ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

出エジプト記28章30節 ☆

2023-04-07 21:40:01 | 出エジプト記

出エジプト記28章30節 ☆

 

そして、あなたはウリムとトンミムを裁きの胸当てに入れ、
アロンが主のいくつもの前に入る時、それらをアロンの心の上に置く。☆
そのようにして、アロンはイスラエルの子孫達の裁きを、
主のいくつもの前に絶えず自分の心の上に担わなければならない。☆

 

そして、あなたはウリムとトンミムを裁きの胸当てに入れ{カル態完了形;shall}、アロンが主のいくつもの前に入る時{カル態}、それらをアロンの心の上に置く。☆{カル態完了形;shall}
そのようにして、アロンはイスラエルの子孫達の裁きを、主のいくつもの前に絶えず自分の心の上に担わなければならない。☆{おわなければならない:カル態完了形;shall}
{内なる人、心、意志、心:一致 (1), 注意 (4), 注意* (1), 勇敢* (1), 失恋* (3), ケア* (2), 祝う* (1), 胸* (1), 完全に* (1), 懸念* (1), 懸念* (1), 良心 (1), 検討* (2), 勇気 (2), 決定* (1), 決定* (1), 落胆* (1), ダブル ハート (1), 励まし* (1), ハート (1), ハート (1), ハート (1), 自分自身 (396), 自分自身 (2), 想像力 (40), インスピレーション (1), 知性 (6), 親切 (1), 人生 (2), 陽気* (1), 中間 (5), 真ん中 (1), 心 (1), 心 (2), 私自身 (1), 頑固* (36), 計画* (3), 推定* (6), プライド* (2), 想起* (1), 反映* (1), 尊敬* (1), 自己高揚* (1), 感覚 (1), 無意味* (1), 真剣に(1)、スキル*(10)、熟練した*(1)、熟練した人*(1)、熟練した男性*(1)、熟練した人*(1)、巧みな*(1)、精神(1)、頑固な*(1)、頑固な心*(3)、優しく(1)、思考(1)、理解(1)、分割されていない*(2)、よく(3)、喜んで*(7)、知恵(1)、あなた自身(2)、あなた自身(1)}
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim and they shall be upon Aaron's heart when he goeth in before the LORD and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually
30 裁きの胸当てには、ウリムとトンミムを入れ、アロンが主の前に出る時に、それがアロンの胸の上にあるようにする。
アロンは絶えず主の前に、イスラエルの子孫達の裁きを、その胸の上に載せる。


出エジプト記28章3節 ☆

2023-04-07 21:13:04 | 出エジプト記

出エジプト記28章3節 ☆

 

そして、あなたは、わたしが知恵の霊で熱心に満たした心ある者達に、
アロンの衣を作り、彼がわたしのために祭司の職を熱心に務めることができるように熱心に聖別するよう、熱心に言い聞かせなければならない。☆

 

そして、あなたは、わたしが知恵の霊で熱心に満たした{ピエル態完了形}心ある者達に、アロンの衣を作り{カル態完了形;may}、彼がわたしのために祭司の職を熱心に務めることができるように{ピエル態}熱心に聖別するよう{ピエル態}、熱心に言い聞かせなければならない。☆{ピエル態未完了形;shall}
And thou shalt speak unto all that are wise hearted whom I have filled with the spirit of wisdom that they may make Aaron's garments to consecrate him that he may minister unto me in the priest's office
3 あなたは、わたしが知恵の霊を満たした、心に知恵のある者たちに告げて、彼らにアロンの装束を作らせなければならない。彼を聖別し、わたしのために祭司の務めをさせるためである。
※And thou shalt speak ~ です。


出エジプト記28章 翻訳途中

2023-04-07 20:05:35 | 出エジプト記

出エジプト記28章

そして、あなたの兄弟アロンとその子供達を、イスラエルの子孫のうちから、あなたのもとに近づけて、祭司の職においてわたしに仕えるようにしなさい!
アロン、ナダブとアビフ、エレアザルとイサマル、アロンの子供達も。
2 また、あなたは、あなたの兄弟アロンのために、栄華と美のために、聖なる衣を作らなければならない。
3 また、あなたは、わたしが知恵の霊で満たした心あるすべての者に、アロンの衣を造って、彼を聖別し、彼がわたしのために祭司の職につくように言い聞かせなければならない。
4 彼らが作る衣服は、胸当て、エポデ、衣、甃(いし)細工のチュニック、ミター、帯である。
5 彼らは金と青と紫と緋と上質の亜麻布を取り、また、エプロンと胴衣を作らなければならない。
6 彼らは金、青、紫、緋、細撚りの麻布でエポデを作り、熟練した職人の仕事でする。
7 それはその両端に二つの肩当てを結合させ、それを結合させなければならない。
8 また、その上にある、それを帯びるための巧みに編まれた帯は、その作品と同じように、金、青、紫、緋、細撚り麻のものでなければならない。
9 あなたは二個のオニキスの石を取り、その上にイスラエルの子孫達の名を刻む:
10 一の石には彼らの名六つを、もう一つの石には残った六つの名を、その出生にしたがって刻む。
11 あなたは石の彫刻家の仕事、すなわち印章の彫刻のように、二個の石をイスラエルの子孫達の名にしたがって彫刻し、これを金の枠で囲むようにしなければならない。
12 あなたはその二つの石をエポデの肩の部分に置き、イスラエルの子孫達の記念の石とし、アロンはその両肩に、主の前にその名を刻んで記念とする。
13 また、あなたは金でセッティングをする;
14 また、純金の鎖を二本、編んだ糸で、花輪細工のように作り、その花輪細工の鎖をセッティングの上に置く。
15 また、あなたは裁きの胸当てを、熟練した職人の仕事として、エポデの仕事のように、金、青、紫、緋、細撚りのリネンで作る。
16 それは四角であり、また、二重であって、その長さは一間、その幅は一間でなければならない。
17 あなたはその中に、四列の石を据える:第一列はカーネリアン、トパーズ、スマラグド;
18 第二列にはカーバンクル、サファイア、エメラルドを;
19そして、第三列は、ジャシン、メノウ、アメジスト;
20 第四列はベリル、オニキス、碧玉であり、これらは金の中に納められていなければならない。
21 その石はイスラエルの子孫達の名にしたがって十二個とし、印章の刻印のように、ひとりひとりがその名にしたがって、十二部族のものとしなければならない。
22 あなたは胸当ての上に、純金で花輪細工の鎖を編んだものを作る。
23 あなたは胸当ての上に、金で二つの輪を作り、その二つの輪を胸当ての両端につける。
24 あなたは胸当ての両端の二つの輪に、金の花輪の鎖を二つつけなければならない。
25 また、、あなたは二本の鎖の他の両端を、二つの環につけ、それをエポデの肩当の、その前部につける。
26 また、あなたは金の輪を二つ作り、それを胸当ての両端、すなわちエポデの側面の内側にある縁につけなければならない。
27 あなたは金の輪を二つ作り、それをエポデの下の二つの肩当の上、その前部、その結合部の近く、エポデの巧みに編まれた帯の上に置かなければならない。
28 また、彼らはその輪で胸当てをエポデの輪に青糸で結んで、エポデの巧みな帯の上に置き、胸当てがエポデからゆるがないようにしなければならない。
29 アロンは聖なる所に入る時、その胸当ての裁きにイスラエルの子孫達の名を心に刻み、主の前に絶えず記念としなければならない。
30 あなたはウリムとトンミムを裁きの胸当てに入れ、アロンが主の前に入る時、それらをアロンの心の上に置き、アロンはイスラエルの子孫達の裁きを、主の前に絶えずその心の上に負わなければならない。
31 あなたはエポデの衣をすべて青で造らなければならない。
32 その中央には頭のための穴があり、その穴の周囲には、裂けないように、帷子の穴のように、織物で綴じられたものがなければならない。
33 あなたはそのすそに、青、紫、緋のざくろを、そのすそを一周するように作り、その間に金の鈴を一周するように作らなければならない:
34 衣のすそには金の鈴とザクロ、金の鈴とザクロを一周させる。
35 これはアロンが聖なる所に入る時、また、出てくる時、その音が聞こえて、彼が死なないようにするためである。
36 あなたは純金で板を作り、その上に印章の刻印のように、「主に対する神聖」と刻印する。
37 あなたはそれを青い糸につけ、それをマテにつけ、マテの前面につけなければならない。
38 それはアロンの額の上にあり、アロンはイスラエルの子孫達が祭る聖なるもの、すなわち、そのすべての聖なる賜物において犯した咎を負い、その額の上に常にあって、彼らが主の前に受け入れられるようにしなければならない。
39 あなたはチュニックを細麻の甃(いし)で織り、細麻のミタを作り、帯を作るが、これは織工の色彩の作品である。
40 また、アロンの子孫達のために、あなたはチュニックを作り、彼らのために帯を作り、彼らのために頭飾りを作り、栄華と美のために、それらを作らなければならない。
41 あなたはこれをあなたの兄弟アロンとその子孫達に着せ、彼らに油を注ぎ、彼らを聖別し、彼らを聖別して、彼らが祭司の職においてわたしに仕えるようにする。
42 あなたは彼らの裸の肉をおおうために、亜麻布の長衣を作らなければならない、それは腰から太ももに達するものである。
43 そしてそれはアロンとその子孫達が会見の天幕に入る時、また、は聖なる所で奉仕するために祭壇に近づく時に、アロンとその子孫達の上に置かれるものとし、彼らが不義を担って死なないようにし、それは彼と彼の後の子孫とに永遠の定めとなるであろう。


1 あなたは、イスラエル人の中から、あなたの兄弟アロンとその子、すなわち、アロンとその子のナダブとアビフ、エルアザルとイタマルを、あなたのそばに近づけ、祭司としてわたしに仕えさせよ。
2 また、、あなたの兄弟アロンのために、栄光と美を表す聖なる装束を作れ。
3 あなたは、わたしが知恵の霊を満たした、心に知恵のある者たちに告げて、彼らにアロンの装束を作らせなければならない。彼を聖別し、わたしのために祭司の務めをさせるためである。
4 彼らが作らなければならない装束は次のとおりである。胸当て、エポデ、青服、市松模様の長服、かぶり物、飾り帯。彼らは、あなたの兄弟アロンとその子孫達に、わたしのために祭司の務めをさせるため、この聖なる装束を作らなければならない。
5 それで彼らは、金色や、青色、紫色、緋色の撚り糸、それに亜麻布を受け取らなければならない。
6 彼らに金色や、青色、紫色、緋色の撚り糸、それに撚り糸で織った亜麻布を用い、巧みなわざでエポデを作らせる。
7 これにつける二つの肩当てがあって、その両端に、それぞれつけられなければならない。
8 エポデの上に結ぶあや織りの帯は、エポデと同じように、同じ材料、すなわち金色や青色、紫色、緋色の撚り糸、それに撚り糸で織った亜麻布で作る。
9 二つのしまめのうを取ったなら、その上にイスラエルの子孫達の名を刻む。
10 その六つの名を一つの石に、残りの六つの名をもう一つの石に、生まれた順に刻む。
11 印を彫る宝石細工師の細工で、イスラエルの子孫達の名を、その二つの石に彫り、それぞれを金のわくにはめ込まなければならない。
12 その二つの石をイスラエルの子孫達の記念の石としてエポデの肩当てにつける。アロンは主の前で、彼らの名を両肩に負い、記念とする。
13 あなたは金のわくを作り、
14 また、二つの純金の鎖を作り、これを編んで、撚ったひもとし、この撚った鎖を、先のわくに、取りつけなければならない。
15 あなたは裁きの胸当てを、巧みな細工で作る。それをエポデの細工と同じように作らなければならない。すなわち、金色や、青色、紫色、緋色の撚り糸、それに撚り糸で織った亜麻布で作らなければならない。
16 それは、四角形で、二重にし、長さは一あたり、幅は一あたりとしなければならない。
17 その中に、宝石をはめ込み、宝石を四列にする。
すなわち、第一列は赤めのう、トパーズ、エメラルド。
18 第二列はトルコ玉、サファイヤ、ダイヤモンド。
19 第三列はヒヤシンス石、めのう、紫水晶、
20 第四列は緑柱石、しまめのう、碧玉。
これらを金のわくにはめ込まなければならない。
21 この宝石はイスラエルの子孫達の名によるもので、彼らの名にしたがい十二個でなければならない。十二部族のために、その印の彫り物が一つの名につき一つずつなければならない。
22 また、編んで撚った純金の鎖を胸当てにつける。
23 胸当てに、金の環二個をつけ、その二個の環を胸当ての両端につける。
24 この二筋の金のひもを胸当ての両端の二個の環につける。
25 その二筋のひもの他の端を、先の二つのわくにつけ、エポデの肩当てに外側に向くようにつけなければならない。
26 ほかに二個の環を作り、これを胸当ての両端、すなわち、エポデの前に来る胸当ての内側の縁につける。
27 ほかに二個の金の環を作り、これをエポデの二つの肩当ての下端の外側に、すなわち、エポデのあや織りの帯の上部の継ぎ目に接した面の上につける。
28 胸当ては、青ひもで、その環のところをエポデの環に結びつけ、エポデのあや織りの帯の上にあるようにする。胸当てがエポデからずり落ちないようにしなければならない。
29 アロンが聖所に入る時には、裁きの胸当てにあるイスラエルの子孫達の名をその胸の上に載せ、絶えず主の前で記念としなければならない。
30 裁きの胸当てには、ウリムとトンミムを入れ、アロンが主の前に出る時に、それがアロンの胸の上にあるようにする。アロンは絶えず主の前に、イスラエルの子孫達の裁きを、その胸の上に載せる。
31 エポデの下に着る青服を、青色の撚り糸だけで作る。
32 その真ん中に頭を通す口を作る。その口の周囲には、織物の縁をつけ、よろいのえりのようにし、ほころびないようにしなければならない。
33 そのすそに、青色、紫色、緋色の撚り糸で、ざくろを作り、そのすその回りにこれをつけ、その回りのざくろの間に金の鈴をつける。
34 すなわち、青服のすその回りに金の鈴、ざくろ、金の鈴、ざくろ、となるようにする。
35 アロンはこれを務めを行うために着る。彼が聖所に入り、主の前に出る時、また、そこを去る時、その音が聞こえるようにする。彼が死なないためである。
36 また、、純金の札を作り、その上に印を彫るように、『主への聖なるもの』と彫り、
37 これを青ひもにつけ、それをかぶり物につける。それはかぶり物の前面に来るようにしなければならない。
38 これがアロンの額の上にあるなら、アロンは、イスラエル人の聖別する聖なる物、すなわち、彼らのすべての聖なるささげ物に関しての咎を負う。これは、それらの物が主の前に受け入れられるために、絶えずアロンの額の上になければならない。
39 亜麻布で市松模様の長服を作り、亜麻布でかぶり物を作る。飾り帯は刺繍して作らなければならない。
40 あなたはアロンの子孫達のために長服を作り、また、彼らのために飾り帯を作り、彼らのために、栄光と美を表すターバンを作らなければならない。
41 これらをあなたの兄弟アロン、および彼とともにいるその子孫達に着せ、彼らに油をそそぎ、彼らを祭司職に任命し、彼らを聖別して祭司としてわたしに仕えさせよ。
42 彼らのために、裸をおおう亜麻布のももひきを作れ。腰からももにまで届くようにしなければならない。
43 アロンとその子孫達は、会見の天幕に入る時、あるいは聖所で務めを行うために祭壇に近づく時、これを着る。彼らが咎を負って、死ぬことのないためである。これは、彼と彼の後の子孫とのための永遠のおきてである。

And bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that they may minister unto Me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for splendour and for beauty.
3 And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office.
4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a tunic of chequer work, a mitre, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto Me in the priest's office.
5 And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skilful workman.
7 It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.
8 And the skilfully woven band, which is upon it, wherewith to gird it on, shall be like the work thereof and of the same piece: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
10 six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel; thou shalt make them to be inclosed in settings of gold.
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
13 And thou shalt make settings of gold;
14 and two chains of pure gold; of plaited thread shalt thou make them, of wreathen work; and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
15 And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman; like the work of the ephod thou shalt make it: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it.
16 Four-square it shall be and double: a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof.
17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of carnelian, topaz, and smaragd shall be the first row;
18 and the second row a carbuncle, a sapphire, and an emerald;
19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper; they shall be inclosed in gold in their settings.
21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.
22 And thou shalt make upon the breastplate plaited chains of wreathen work of pure gold.
23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.
27 And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a thread of blue, that it may be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD; and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. 
31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
32 And it shall have a hole for the head in the midst thereof; it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail that it be not rent.
33 And upon the skirts of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.
35 And it shall be upon Aaron to minister; and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
36 And thou shalt make a plate of pure gold, and engrave upon it, like the engravings of a signet: HOLY TO THE LORD.
37 And thou shalt put it on a thread of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
38 And it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity committed in the holy things, which the children of Israel shall hallow, even in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
39 And thou shalt weave the tunic in chequer work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the weaver in colours.
40 And for Aaron's sons thou shalt make tunics, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for splendour and for beauty.
41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto Me in the priest's office.
42 And thou shalt make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach.
43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go in unto the tent of meeting, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die; it shall be a statute for ever unto him and unto his seed after him.


詩篇6篇

2023-04-07 19:47:07 | 詩篇

詩篇6篇

 

聖歌隊のためのもの。弦楽器を使って、シェミニット{八弦の立琴}による。ダビデの詩篇

 

主よ!あなたの怒りのうちに私を責めないでください!{叱ないでください:ヒフイル態未完了形}
あなたの熱い不快感{怒り}のうちに私を厳しく追い詰めないでください!{懲らしめないでください:ピエル態未完了形}
1 主よ。御怒りで私を責めないでください。
激しい憤りで私を懲らしめないでください。

私に慈悲深くしてください!{を憐れんでください:カル態命令形}主よ!
私は弱いからです。
私を癒してください!{カル態命令形}主よ!
私の骨々は失望させられたからです。{苦しい・おののいている・乱された・悩んだ:ニフアル態完了形}
{邪魔する、怖い:がっかりした (12), 邪魔する (1), 邪魔された (2), 熱心 (1), 急ぐ (1), 急ぐ (1), 急ぐ (1), 急いで (1), 急いで (1), 急ぐ (1), 急ぐ (2), 早く (1), 恐れる (7), 恐れる (1), 恐れる (3), 恐ろしい (1), 震える(1)}
2 主よ。私をあわれんでください。私は衰えております。主よ。私をいやしてください。私の骨はおののいています。

そして、私の魂は深く悩まされています。{恐れています・失望しています:ニフアル態完了形}
しかし、あなたは、主よ!いつまでですか?{どれぐらい長くですか?how long?}
{邪魔する、怖い:がっかりした (12), 邪魔する (1), 邪魔された (2), 熱心 (1), 急ぐ (1), 急ぐ (1), 急ぐ (1), 急いで (1), 急いで (1), 急ぐ (1), 急ぐ (2), 早く (1), 恐れる (7), 恐れる (1), 恐れる (3), 恐ろしい (1), 震える(1)}
3 私のたましいはただ、恐れおののいています。
主よ。いつまでですかあなたは。

戻って来てください!{カル態命令形}
主よ!私の魂を熱心に{心を込めて}救い出してください!{ピエル態命令形}
あなたの慈愛のゆえに私を救い出してください!{ヒフイル態命令形}
Return O LORD deliver my soul oh save me for thy mercies' sake
4 帰って来てください。主よ。私のたましいを助け出してください。あなたの恵みのゆえに、私をお救いください。

詩篇6篇5節

死の中ではあなたを思い出すことはないからです。
誰が陰府の中であなたに感謝を捧げるでしょうか?

死の中ではあなたを思い出すことはないからです。
誰が陰府の中であなたに感謝を捧げるでしょうか?{ヒフイル態未完了形;will}
For in death there is no remembrance of thee in the grave who shall give thee thanks
5 死にあっては、あなたを覚えることはありません。
よみにあっては、だれが、あなたをほめたたえるでしょう。

詩篇6篇6節

私はうめきで弱り果てました。
私は夜通し私の寝床でもがいています。
私の涙で私のソファーを私は濡らしています。

私はうめきで弱り果てました。{カル態完了形}
私は夜通し私の寝床でもがいています。{泳いでいます:ヒフイル態未完了形}
私の涙で私のソファー{寝床}を私は濡らしています。{溶かしています:ヒフイル態未完了形}
{溶ける、溶ける、液化する:消費する (1)、溶解する (1)、恐怖で溶ける (1)、溶ける (1)}
I am weary with my groaning all the night make I my bed to swim I water my couch with my tears
6 私は私の嘆きで疲れ果て、私の涙で、夜ごとに私の寝床を漂わせ、私のふしどを押し流します。

詩篇6篇7節 要研究

私の目は悔しい悲しみのせいで衰えました。
すべての敵どものせいでそれは古びてしまいました。

私の目は悔しい悲しみ{憂い・悔しさ・怒り}のせいで衰えました。{カル態完了形}
すべての敵どものせいでそれ{私の目}は古びてしまいました。{カル態完了形}
Mine eye is consumed because of grief it waxeth old because of all mine enemies 
7 私の目は、いらだちで衰え、私のすべての敵のために弱まりました。
※because of grief 最善の和訳は?

不法{不義}を行うすべての者どもよ!私から離れよ!{カル態命令形}
主が私の泣く声を聞いてくださったからだ。{カル態完了形}
8 不法を行う者ども。みな私から離れて行け。主は私の泣く声を聞かれたのだ。

主は私の願いを聞いてくださいました。{カル態完了形}
{好意、好意を求めること:恵み (1)、あわれみ (1)、願い (4)、懇願 (18)、願い事 (1)}
主は私の祈りを受け入れてくださいます。{カル態未完了形;will}
The LORD hath heard my supplication the LORD will receive my prayer
9 主は私の切なる願いを聞かれた。主は私の祈りを受け入れられる。

私のすべての敵どもは恥じをかき{カル態未完了形}、ひどく悩まされますように!{失望させられる:ニフアル態未完了形;let}
やつらは退き{カル態未完了形}、突然、恥ずかしめられますように!{カル態未完了形;let}
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed let them return and be ashamed suddenly
10 私の敵は、みな恥を見、ただ、恐れおののきますように。
彼らは退き、恥を見ますように。またたくまに。


指揮者のために、八弦の立琴に合わせて、ダビデの賛歌

1 主よ。御怒りで私を責めないでください。激しい憤りで私を懲らしめないでください。
2 主よ。私をあわれんでください。私は衰えております。主よ。私をいやしてください。私の骨はおののいています。
3 私のたましいはただ、恐れおののいています。主よ。いつまでですか。あなたは。
4 帰って来てください。主よ。私のたましいを助け出してください。あなたの恵みのゆえに、私をお救いください。
5 死にあっては、あなたを覚えることはありません。よみにあっては、だれが、あなたをほめたたえるでしょう。
6 私は私の嘆きで疲れ果て、私の涙で、夜ごとに私の寝床を漂わせ、私のふしどを押し流します。
7 私の目は、いらだちで衰え、私のすべての敵のために弱まりました。
8 不法を行う者ども。みな私から離れて行け。主は私の泣く声を聞かれたのだ。
9 主は私の切なる願いを聞かれた。主は私の祈りを受け入れられる。
10 私の敵は、みな恥を見、ただ、恐れおののきますように。彼らは退き、恥を見ますように。またたくまに。


1For the choirmaster. With stringed instruments, according to Sheminith. A Psalm of David. O LORD, do not rebuke me in Your anger, or discipline me in Your wrath.
2Be merciful to me, O LORD, for I am frail; heal me, O LORD, for my bones are in agony.
3My soul is deeply distressed. How long, O LORD, how long?
4Turn, O LORD, [and] deliver my soul; save me because of Your loving devotion.
5For there is no mention of You in death; who can praise You from Sheol?
6I am weary from groaning; all night I flood my bed with {weeping} [and] drench my couch with tears.
7My eyes fail from grief; they grow dim because of all my foes. 
8Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard my weeping.
9The LORD has heard my cry for mercy; the LORD accepts my prayer.
10All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.


詩篇6篇6節

2023-04-07 19:30:45 | 詩篇

詩篇6篇6節

 

私はうめきで弱り果てました。
私は夜通し私の寝床でもがいています。
私の涙で私のソファーを私は濡らしています。

 

私はうめきで弱り果てました。{カル態完了形}
私は夜通し私の寝床でもがいています。{泳いでいます:ヒフイル態未完了形}
私の涙で私のソファー{寝床}を私は濡らしています。{溶かしています:ヒフイル態未完了形}
{溶ける、溶ける、液化する:消費する (1)、溶解する (1)、恐怖で溶ける (1)、溶ける (1)}
I am weary with my groaning all the night make I my bed to swim I water my couch with my tears
6 私は私の嘆きで疲れ果て、私の涙で、夜ごとに私の寝床を漂わせ、私のふしどを押し流します。