ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇18篇 翻訳途中

2023-04-15 06:16:41 | 詩篇

詩篇18篇

聖歌隊長のために 主の僕ダビデは、主がすべての敵の手とサウルの手から彼を救い出した日に、主に向かってこの歌を歌った

1 彼はこう言いました。
私の力である主よ!私はあなたを愛します。
To the chief Musician A Psalm of David the servant of the LORD who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul 
And he said I will love thee O LORD my strength

2 主は私の岩、私の砦、私の救い主です。
私の神は私の岩、私の避難所、私の盾、私の救いの角、私の拠り所です。
The LORD is my rock and my fortress and my deliverer my God my strength in whom I will trust my buckler and the horn of my salvation and my high tower

詩篇18篇3節

心をこめて賛美されることにふさわしいお方。私は主を呼び求めます。
そうすると、敵どもから私は救われます。

心をこめて賛美される{プアル態}ことにふさわしい{値する}お方。
私は主{YHWH}を呼び求めます。{カル態未完了形;will}
そうすると、敵どもから私は救われます。{ニフアル態未完了形;shall}
{呼び出す、宣言する、読む:なる (1), 有名になる (1), 呼び出す (121), 呼び出す (301), 呼び出す (11), 呼び出す (17), 泣いた (24), 泣く (1), 泣く (19), 泣く (2), 口述* (1), 有名* (1), 与えた (4), 与えられた (1), 与える (1), 把握する (1), ゲスト (4), 招待する (6), 招待 (14), ライブ (1), 宣言する (1), 宣言をする (1), 宣言をする (1), 名声のある男性(3)、言及された(4)、名前*(12)、名前(62)、名前*(1)、条件を提供する(28)、宣言する(17)、宣言された(3)、宣言する(2)、宣言する(35)、読む(2)、読む(1)、読む(2)、叫んだ(1)、叫んだ*(1)、叫んだ(1)、話された(1)、訴える(6)、召喚(14)、召喚された(1)、召喚(2)、召喚}
I will call upon the LORD who is worthy to be praised so shall I be saved from mine enemies
3 ほめたたえられる方、この主を呼び求めると、私は、敵から救われる。

詩篇18篇4節 要研究

死のいくつもの悲しみの綱{綱・悲しみ}は私に巻き付きました。{カル態完了形}
無価値な邪悪な者のいくつもの洪水が私をひどく圧倒して恐れさせました。{直面しました。妨害しました:ピエル態完了形}
{バンド、海岸、会社、コード、国、破壊、ライン、ロット:またはシェベル{カイベル};チャバルから。ロープ(ねじれたように)、特に測定線。暗黙のうちに、地区または相続(測定されたとおり)。または縄(コードのように)。比喩的には、会社(あたかも一緒に結ばれているかのように)。また、王座(特に分娩の)。また、破滅-バンド、海岸、会社、コード、国、破壊、ライン、ロット、痛み、痛み、部分、地域、ロープ、わな、悲しみ、タックル}
{無価値:ベース(1)、破壊(1)、乱暴(1)、悪党*(1)、不敬虔さ(1)、邪悪な(3)、価値のない(18)、価値のないもの(1)}
{ブルック、洪水、川、流れ、渓谷または(女性)nachlah(詩篇124:4){nakh'-law}; またはnachalah(エゼキエル47:19; 48:28){nakh-al-aw'}; 原義はnachalから;流れ、特に冬の急流;(暗に)(小川の流れる)(狭い)谷;また(鉱山の)坑道 -- 小川、洪水、川、流れ、谷}
{に落ちる、驚かす、恐怖を与える:怖がる(1)、怯える(1)、圧倒される(1)、圧倒される(1)、怯える(3)、怯える(7)、怯える(1)、怯える(1)}
The sorrows of death compassed me and the floods of ungodly men made me afraid
4 死の綱は私にまとわりついて、混沌の激流は私を圧倒しました。

詩篇18篇5節

陰府{シェオル}のいくつもの悲しみの綱が私に巻き付き{カル態完了形}、死のいくつもの罠が私にひどく立ち向かって阻みました。{ピエル態完了形}
{バンド、海岸、会社、コード、国、破壊、ライン、ロット、またはシェベル{カイベル};チャバルから。ロープ(ねじれたように)、特に測定線。暗黙のうちに、地区または相続(測定されたとおり)。または縄(コードのように)。比喩的には、会社(あたかも一緒に結ばれているかのように)。また、王座(特に分娩の)。また、破滅-バンド、海岸、会社、コード、国、破壊、ライン、ロット、痛み、痛み、部分、地域、ロープ、わな、悲しみ、タックル}
{来るか、前にいる、NASBに会う:予想する (1)、前 (2)、来る (2)、会う (1)、前に来る (3)、来る (1)、対峙する (3)、対峙する (4)、フォレスタル (1)、与えられた (1)、行く (1)、会う (5 受け取る)、(1)、上昇(1)、行った (1)}
The sorrows of hell compassed me about the snares of death prevented me
5 よみの綱は私を取り囲み、死のわなは私に立ち向かった。

詩篇18篇6節

私の苦悩の中で、私は主を呼び求めました。
そして、私の神に向かって私は熱心に叫びました。
このお方はこのお方の宮から私の声を聞いてくださり、
私の叫びはこのお方のいくつもの前に届き、さらにこのお方の耳に届きました。

私の苦悩の中で、私は主{YHWH}を呼び求めました。{カル態未完了形}
そして、私の神{複数形}に向かって私は熱心に叫びました。{ピエル態未完了形}
このお方はこのお方の宮から私の声を聞いてくださり{カル態未完了形}、私の叫びはこのお方のいくつもの前に届き、さらにこのお方の耳に届きました。{カル態未完了形}
In my distress I called upon the LORD and cried unto my God he heard my voice out of his temple and my cry came before him even into his ears
6 私は苦しみの中に主を呼び求め、助けを求めてわが神に叫んだ。主はその宮で私の声を聞かれ、御前に助けを求めた私の叫びは、御耳に届いた。

詩篇18篇7節

そして、地は揺れ動き、山々のいくつもの土台は震えて揺さぶられました。{ヒトパエル態未完了形}
なぜなら、主が怒られたからです。
7 すると、地はゆるぎ、動いた。また、山々の基は震え、揺れた。主がお怒りになったのだ。

8 その鼻の穴から煙が立ち上がり、その口から焼き尽くす火が出て、燃え盛る炭が燃え上がりました。
8 煙は鼻から立ち上り、その口から出る火はむさぼり食い、炭火は主から燃え上がった。

9 主は天を裂き、暗い雲を御自分の足の下にして降りてこられました。
9 主は、天を押し曲げて降りて来られた。暗やみをその足の下にして。

10 主はケルブに乗って飛び、風の翼に乗って飛び回りました。
{を素早く飛ばし、空中を飛び回る:乗りこなす(1), sped(1)、急降下(1)、急降下する(1)}
10 主は、ケルブに乗って飛び、風の翼に乗って飛びかけられた。

詩篇18篇11~20節 

詩篇18篇11節 要研究

11 主は暗闇を御自分の秘密の場所にしました。{カル態未完了形命令形}
御自分を取り囲む仮庵は暗い多くの水といくつもの空のいくつもの厚い雲でした。
{茂み、ブース:仮小屋;ブース(1)、ブース(9)、ブース(8)、キャノピー(1)、キャノピー(1)、小屋(1)、隠れ家(1)、パビリオン(1)、シェルター(4)、一時的なシェルター(3)}
He made darkness his secret place his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies
11 主はやみを隠れ家として、回りに置かれた。その仮庵は雨雲の暗やみ、濃い雲。

詩篇18篇12節 要研究

12 主の御前の輝きから、このお方の厚い多くの雲は雹と火の炭とともに通り過ぎました。
{疎外し、変え、まったく、超えて、持ち越し、通り抜け、持ち越し、克服し:交差する。あらゆる遷移(文字通りまたは比喩的、推移的、自動詞的、集中的、原因的)に非常に広く使用されます。具体的には、(交尾で)カバーする-疎外する、変更する、Xをまったく超えて、持ってくる(オーバー、スルー)、持ち越す、(オーバー)来る(オン、オーバー)、行動(オーバー)、伝える、現在、配信する、離れる、入る、逃げる、失敗する、性別、乗り越える、(作る)行く(離れて、超えて、によって、彼の道、中、上、上、通り抜ける)、離れている(もっと)、横たわる、干渉する、オーバーランする、パーティションを作る、(原因、 与える、作る、オーバーする)パス(-年齢、一緒に、離れて、超えて、によって、-エンガー、オン、アウト、オーバー、スルー)、(原因、作る)+宣言(-amation)、滅びる、怒りを引き起こす、片付ける、怒り、+税金を上げる、削除する、送る、離れる、+剃る、音を出す(作る)、Xスピーディーに、X甘い匂い、取る(離れる)、(作る)違反(または)、翻訳する、背を向ける、(道-)遠くの人、 怒りなさい}
At the brightness that was before him his thick clouds passed hail stones and coals of fire
12 御前の輝きから、密雲を突き抜けて来たもの。それは雹と火の炭。

詩篇18篇13節 要研究

13 主は天から雷を鳴らし、いと高き者の声を響かせて、雹と火の炭を投げこみました。 
The LORD also thundered in the heavens and the Highest gave his voice hail stones and coals of fire
13 主は天に雷鳴を響かせ、いと高き方は御声を発せられた。雹、そして、火の炭。

14 主は矢を放って敵を散らし、稲妻を投げて彼らを退けました。 
14 主は、矢を放って彼らを散らし、すさまじいいなずまで彼らをかき乱された。

15 主よ!あなたの叱責によって、また、あなたの鼻孔からの鼻息の吹き出しによって、海の水路は現れ、世界の基礎はさらされました。
15 こうして、水の底が現れ、地の基があらわにされた。主よ。あなたのとがめ、あなたの鼻の荒いいぶきで。

16 主は高い所から私をつかんでくださり、深い水の中から私を引き出してくださいました。
16 主は、いと高き所から御手を伸べて私を捕らえ、私を大水から引き上げられた。

17 主は私の強大な敵と私には強大すぎる敵から、私を救い出してくださいました。
17 主は私の強い敵と、私を憎む者とから私を救い出された。彼らは私より強かったから。

18 彼らは私の災いの日に私に立ち向かいましたが、主は私を支えてくださいました。
18 彼らは私のわざわいの日に私に立ち向かった。だが、主は私のささえであった。

19 主は私を表に出し、私を喜んでくださったので、私を助けてくださいました。
19 主は私を広い所に連れ出し、私を助け出された。主が私を喜びとされたから。

20 主は私の義にしたがって私に報いてくださり、私の手のきよさにしたがって私に報いてくださいました。
20 主は私の義にしたがって私に報い、私の手のきよさにしたがって私に償いをされた。

詩篇18篇21節

私は主のいくつもの道を守り、私は悪いほうへと私の神から離れなかったからです。

私は主のいくつもの道を守り{カル態完了形}、私は悪いほうへと私の神{複数形}から離れなかったからです。{カル態完了形}
21 私は主の道を守り、私の神に対して悪を行わなかった。

22 主のすべての掟は私の前にあり、私は主の掟を無視しませんでした。
22 主のすべてのさばきは私の前にあり、主のおきてを私は遠ざけなかった。

23 私は主の前に罪がなく、不義から身を守りました。 
23 私は主の前に全く、私の罪から身を守る。

24 だから、主は私の義にしたがって、また、主の目にかなう私の手の清さにしたがって、私に報いてくださいました。
24 主は、私の義にしたがって、また、御目の前の私の手のきよさにしたがって私に償いをされた。

詩篇18章25,26節

慈悲深い者にはあなたはあなた自身に慈悲深いことを示させてくださいます。
そして、非難されるところのない者には、あなたはあなた自身に非難されるところのないことを示させてくださいます。
そして、純粋にされた者には、あなたはあなた自身に純粋なことを示させてくださいます。
そして、曲がった者には、あなたはあなた自身に抜け目なさを示させてくださいます。

慈悲深い者にはあなたはあなた自身に慈悲深いことを示させてくださいます。{ヒトパエル態未完了形}
そして、非難されるところのない者{完璧な者・罪のない者}には、あなたはあなた自身に非難されるところのないことを示させてくださいます。{ヒトパエル態未完了形}
純粋にされた{きよめられた:ニフアル態}者には、あなたはあなた自身に純粋なことを示させてくださいます。{ヒトパエル態未完了形}
そして、曲がった者には、あなたはあなた自身に抜け目なさを示させてくださいます。{ヒトパエル態未完了形}

27 あなたは苦しむ民を救い、高慢な目を持つ者を謙虚にされるからです。
27 あなたは、悩む民をこそ救われますが、高ぶる目は低くされます。

28 主よ!あなたは私の灯火をともし、私の神は私の闇を照らしてくださいます。
28 あなたは私のともしびをともされ、主、私の神は、私のやみを照らされます。

29 あなたにあって私は軍を進め、私の神にあって私は城壁を築くことができるからです。 
29 あなたによって私は軍勢に襲いかかり、私の神によって私は城壁を飛び越えます。

詩篇18章30節

神にとっては、この方の道は完全です。
主の言葉は精錬されています。
この方はこの方に信頼するすべての者達の盾です。

神にとっては、この方の道は完全です。
主の言葉は精錬されています。{カル態受身形;passive}
{錬る、精製する、試す:金細工師,純粋,精錬,精錬された,精錬者,精錬する,鍛冶屋,テスト,テストされた,試された}
この方はこの方に信頼するすべての者達の盾です。

31 なぜならば、主の他に誰が神なのでしょうか。
また、私達の神の他に誰が岩なのでしょうか。
31 まことに、主のほかにだれが神であろうか。私たちの神を除いて、だれが岩であろうか。

32 神は私に力を与え、私の道を誤りのないものにしてくださいます。 
32 この神こそ、私に力を帯びさせて私の道を完全にされる。

33 主は私の足を鹿の足のようにして、私を高みにとどめてくださいます。 
33 彼は私の足を雌鹿のようにし、私を高い所に立たせてくださる。

34 主は私の手を戦いのために鍛え、私の腕を青銅の弓を曲げることができるようにしてくださいます。
34 戦いのために私の手を鍛え、私の腕を青銅の弓をも引けるようにされる。

35 あなたは救いの盾を私に与え、あなたの右の手は私を支えてくださいます。
35 こうしてあなたは、御救いの盾を私に下さいました。あなたの右の手は私をささえ、あなたの謙遜は、私を大きくされます。

36 あなたは私の下で道を広げ、私の足首が動かないようにしてくださいます。
36 あなたは私を大またで歩かせます。私のくるぶしはよろけませんでした。

37 私は敵を追い、追い越し、彼らが滅ぼされるまで、私は引き返さなかった。
37 私は、敵を追って、これに追いつき、絶ち滅ぼすまでは引き返しませんでした。

38 私は彼らを砕いて、立ち上がることができず、彼らは私の足の下に倒れました。
38 私が彼らを打ち砕いたため、彼らは立つことができず、私の足もとに倒れました。

39 あなたは私に戦いの力を与え、私の敵を私の下に従わせてくださいました。
39 あなたは、戦いのために、私に力を帯びさせ、私に立ち向かう者を私のもとにひれ伏させました。

40 あなたは私の敵を私の前に退かせ、私を憎む者を終らせました。 
40 また、敵が私に背を見せるようにされたので、私は私を憎む者を滅ぼしました。
彼らが叫んでも、救う者はなかった。主に叫んでも、答えはなかった。


41 彼らは助けを求めて叫びましたが、救う者はなく、主に向かって叫びましたが、主は答えませんでした。 
41 彼らが叫んでも、救う者はなかった。主に叫んでも、答えはなかった。

42 私は彼らを風の面にちりとして挽き、道で泥のように踏みつけました。
42 私は、彼らを風の前のちりのように、打ち砕き、道のどろのように除き去った。

43 あなたは民の争いから私を救い出して、私を国々のかしらとしてくださり、私の知らない民が私に仕えるようにしてくださいました。
43 あなたは、民の争いから、私を助け出し、私の国々のかしらに任ぜられました。私の知らなかった民が私に仕えます。

44 彼らは私の声を聞くと、私に従い、外国人は私の前にうずくまります。
44 彼らは、耳で聞くとすぐ、私の言うことを聞き入れます。外国人らは、私におもねります。

45 外国人は心を失い、その砦から震えて出て来ます。 
45 外国人らはしなえて、彼らのとりでから震えて出て来ます。

46 主は生きておられるます。私の岩に幸いあれ!また私の救いの神が高められますように! 
46 主は生きておられる。ほむべきかな。わが岩。あがむべきかな。わが救いの神。

47 主は私のために敵に復讐してくださり、私の下にある国々を従わせてくださる神です。
47 この神は私のために、復讐する方。神は諸国の民を私のもとに従わせてくださる。

48 あなたは私の敵から私を救い出してくださる神です。
あなたは私の敵の上に私を高めてくださり、私を乱暴な者から救い出してくださいます。 
48 神は、私の敵から私を助け出される方。まことに、あなたは私に立ち向かう者から私を引き上げ、暴虐の者から私を救い出されます。

49 だから、私は国々の中で、主よ!あなたをほめたたえ、あなたの名に向かって賛美を歌います。
49 それゆえ、主よ。私は、国々の中であなたをほめたたえ、あなたの御名を、ほめ歌います。

50 主はその王に大きな救いをもたらしてくださいます。
主はその油を注がれた者、ダビデとその子孫に永遠に愛の献身を示してくださいます。
50 主は、王に救いを増し加え、油そそがれた者、ダビデとそのすえに、とこしえに恵みを施されます。


指揮者のために。主のしもべダビデによる。主が、彼のすべての敵の手、特にサウルの手から彼を救い出された日に、この歌のことばを主に歌った。

1 彼はこう言った。主、わが力。私は、あなたを慕います。
2 主はわが巌、わがとりで、わが救い主、身を避けるわが岩、わが神。わが盾、わが救いの角、わがやぐら。
3 ほめたたえられる方、この主を呼び求めると、私は、敵から救われる。
4 死の綱は私を取り巻き、滅びの川は、私を恐れさせた。
5 よみの綱は私を取り囲み、死のわなは私に立ち向かった。
6 私は苦しみの中に主を呼び求め、助けを求めてわが神に叫んだ。主はその宮で私の声を聞かれ、御前に助けを求めた私の叫びは、御耳に届いた。
7 すると、地はゆるぎ、動いた。また、山々の基は震え、揺れた。主がお怒りになったのだ。
8 煙は鼻から立ち上り、その口から出る火はむさぼり食い、炭火は主から燃え上がった。
9 主は、天を押し曲げて降りて来られた。暗やみをその足の下にして。
10 主は、ケルブに乗って飛び、風の翼に乗って飛びかけられた。
11 主はやみを隠れ家として、回りに置かれた。その仮庵は雨雲の暗やみ、濃い雲。
12 御前の輝きから、密雲を突き抜けて来たもの。それは雹と火の炭。
13 主は天に雷鳴を響かせ、いと高き方は御声を発せられた。雹、そして、火の炭。
14 主は、矢を放って彼らを散らし、すさまじいいなずまで彼らをかき乱された。
15 こうして、水の底が現れ、地の基があらわにされた。主よ。あなたのとがめ、あなたの鼻の荒いいぶきで。
16 主は、いと高き所から御手を伸べて私を捕らえ、私を大水から引き上げられた。
17 主は私の強い敵と、私を憎む者とから私を救い出された。彼らは私より強かったから。
18 彼らは私のわざわいの日に私に立ち向かった。だが、主は私のささえであった。
19 主は私を広い所に連れ出し、私を助け出された。主が私を喜びとされたから。
20 主は私の義にしたがって私に報い、私の手のきよさにしたがって私に償いをされた。
21 私は主の道を守り、私の神に対して悪を行わなかった。
22 主のすべてのさばきは私の前にあり、主のおきてを私は遠ざけなかった。
23 私は主の前に全く、私の罪から身を守る。
24 主は、私の義にしたがって、また、御目の前の私の手のきよさにしたがって私に償いをされた。
25 あなたは、恵み深い者には、恵み深く、全き者には、全くあられ、
26 きよい者には、きよく、曲がった者には、ねじ曲げる方。
27 あなたは、悩む民をこそ救われますが、高ぶる目は低くされます。
28 あなたは私のともしびをともされ、主、私の神は、私のやみを照らされます。
29 あなたによって私は軍勢に襲いかかり、私の神によって私は城壁を飛び越えます。
30 神、その道は完全。主のみことばは純粋。主はすべて彼に身を避ける者の盾。
31 まことに、主のほかにだれが神であろうか。私たちの神を除いて、だれが岩であろうか。
32 この神こそ、私に力を帯びさせて私の道を完全にされる。
33 彼は私の足を雌鹿のようにし、私を高い所に立たせてくださる。
34 戦いのために私の手を鍛え、私の腕を青銅の弓をも引けるようにされる。
35 こうしてあなたは、御救いの盾を私に下さいました。あなたの右の手は私をささえ、あなたの謙遜は、私を大きくされます。
36 あなたは私を大またで歩かせます。私のくるぶしはよろけませんでした。
37 私は、敵を追って、これに追いつき、絶ち滅ぼすまでは引き返しませんでした。
38 私が彼らを打ち砕いたため、彼らは立つことができず、私の足もとに倒れました。
39 あなたは、戦いのために、私に力を帯びさせ、私に立ち向かう者を私のもとにひれ伏させました。
40 また、敵が私に背を見せるようにされたので、私は私を憎む者を滅ぼしました。
41 彼らが叫んでも、救う者はなかった。主に叫んでも、答えはなかった。
42 私は、彼らを風の前のちりのように、打ち砕き、道のどろのように除き去った。
43 あなたは、民の争いから、私を助け出し、私の国々のかしらに任ぜられました。私の知らなかった民が私に仕えます。
44 彼らは、耳で聞くとすぐ、私の言うことを聞き入れます。外国人らは、私におもねります。
45 外国人らはしなえて、彼らのとりでから震えて出て来ます。
46 主は生きておられる。ほむべきかな。わが岩。あがむべきかな。わが救いの神。
47 この神は私のために、復讐する方。神は諸国の民を私のもとに従わせてくださる。
48 神は、私の敵から私を助け出される方。まことに、あなたは私に立ち向かう者から私を引き上げ、暴虐の者から私を救い出されます。
49 それゆえ、主よ。私は、国々の中であなたをほめたたえ、あなたの御名を、ほめ歌います。
50 主は、王に救いを増し加え、油そそがれた者、ダビデとそのすえに、とこしえに恵みを施されます。


For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
2The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God [is] my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
3I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised; so shall I be saved from my enemies.
4The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
5The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
6In my distress I called upon the LORD and I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
7Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
8Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals flamed forth.
9He parted the heavens and came down with dark clouds was under His feet.
10He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
11He made darkness His hiding place, [and] storm clouds a canopy around Him.
12From the brightness of His presence, His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
13The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire. 
14He shot His arrows and scattered [the foes]; He hurled lightning and routed them. 
15The channels of the sea appeared, the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
16He reached from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
17He rescued me from my powerful enemy and from foes too mighty for me.
18They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
19He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
20The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
21For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
22For all His ordinances [are] before me; I have not disregarded His statutes.
23And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity. 
24So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
25To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless,
26to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
27For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
28For You, O LORD, light my lamp; my God enlightens my darkness.
29For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall. 
30[As for] God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
31For who is God besides the LORD? And who [is] the rock except our God?
32[It is] God who arms me with strength and makes my way blameless. 
33He makes my feet like the feet of a deer and stations me upon the heights. 
34He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze. 
35You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me. 
36You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way. 
37I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed. 
38I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
39You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me. 
40You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me. 
41They cried for help, but [there was] no one to save them— to the LORD, but He did not answer. 
42I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets. 
43You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
44When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
45Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds. 
46The LORD lives! Blessed be my rock! And {may} the God of my salvation be exalted— 
47the God who avenges me and subdues nations beneath me,
48who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men. 
49Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name!
50{He brings} great salvation to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.


詩篇17篇 翻訳途中

2023-04-15 06:15:53 | ヨブ記

詩篇17篇

主よ!私の正しい訴えを聞いてください!{カル態命令形}
私の叫びに御耳を留めさせてください!{ヒフイル態命令形}
偽りのない唇からではない私の祈りに耳を傾けさせてください!{ヒフイル態命令形}
A Prayer of David Hear the right O LORD attend unto my cry give ear unto my prayer that goeth not out of feigned lips
1 主よ。聞いてください。正しい訴えを。耳に留めてください、私の叫びを。耳に入れてください、欺きのくちびるからでない私の祈りを。

私のための裁きがあなたのいくつもの御前から出ますように!{来ますように:カル態未完了形}
あなたの目がいくつもの物事への公平を見てくださいますように!{カル態未完了形;let}
Let my sentence come forth from thy presence let thine eyes behold the things that are equal
2 私のためのさばきが御前から出て、公正に御目が注がれますように。

あなたは私の心を試みました。{カル態完了形}
夜のうちにあなたは私を訪れてくださいました。{カル態完了形}
あなたは私を試しました{カル態完了形}が、何も見つけ出されませんでした。{カル態未完了形}
{錬金する、精製する、テストする;金細工師,金銀細工師,純粋な,精錬する 精錬され,精錬者の,銀細工師,精錬者,鍛冶屋,試す,試される}
私は私の口で罪を犯さない{カル態未完了形;shall}と心がけました。{カル態完了形}
Thou hast proved mine heart thou hast visited me in the night thou hast tried me and shalt find nothing I am purposed that my mouth shall not transgress
3 あなたは私の心を調べ、夜、私を問いただされました。あなたは私をためされましたが、何も見つけ出されません。私は、口のあやまちをしまいと心がけました。

人のいくつもの行いについては、あなたのくちびるの言葉によります。
私は暴力的ないくつもの道から遠ざかりました。{守りました:カル態完了形}
Concerning the works of men by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer
4 人としての行いについては、あなたのくちびるのことばによりました。私は無法な者の道を避けました。

私のいくつもの歩みはあなたのいくつもの道の中で堅く守り、私の足は滑らされません。{ニフアル態完了形;may}
Hold up my goings in thy paths that my footsteps slip not
5 私の歩みは、あなたの道を堅く守り、私の足はよろけませんでした。

私はあなたを呼び求めました。{カル態完了形}
なぜなら、あなたは私に答えてくださるからです。{聞いて:カル態未完了形;will}
神よ!あなたの耳を私に向けて傾けさせてください!{ヒフイル態命令形}
そして、私の話すことを聞いてください! {カル態命令形}
I have called upon thee for thou wilt hear me O God incline thine ear unto me and hear my speech
6 神よ。私はあなたを呼び求めました。あなたは私に答えてくださるからです。耳を傾けて、私の申し上げることを聞いてください。

あなたの驚くべきいくつもの恵みを示させてください!{ヒフイル態命令形}
あなたは、あなたの右手によって敵対する者どもに対して立ち上がらさせ{ヒトパエル態}、あなたの内に信頼を置く人々を救う方です。
Shew thy marvellous lovingkindness O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them
7 あなたの奇しい恵みをお示しください。立ち向かう者から身を避けて右の手に来る者を救う方。

あなたの目の瞳{リンゴ}のように私を守ってください!{カル態命令形}
私を襲った{カル態完了形}悪者どもから、私を取り囲む{ヒフイル態未完了形}致命的な敵どもから(、私を守ってください)、
あなたはあなたの御翼の陰に私を隠れさせてくださいます。{ヒフイル態未完了形}
Keep me as the apple of the eye __ hide me under the shadow of thy wings
From the wicked that oppress me from my deadly enemies who compass me about
8 私を、ひとみのように見守り、御翼の陰に私をかくまってください。
9 私を襲う悪者から。私を取り巻く貪欲な敵から。

やつらはその無慈悲な{太った}心を閉じて{カル態完了形}、やつらのいくつもの口は傲慢に語ります。{ピエル態完了形}
They are inclosed in their own fat with their mouth they speak proudly
10 彼らは、鈍い心を堅く閉ざし、その口をもって高慢に語ります。

私達のいくつもの歩みの中で、今、やつらは私達を取り囲みました。{カル態完了形}
やつらの目は地に投げ倒そうとして見定めました。{カル態未完了形:have set}
They have now compassed us in our steps they have set their eyes bowing down to the earth
11 彼らは、あとをつけて来て、今、私達を取り囲みました。彼らは目をすえて、私達を地に投げ倒そうとしています。

やつらはやつらの獲物を引き裂こうとする熱心な{カル態未完了形}獅子のようです。
そして、ひそかな場所で待ち伏せしている若獅子のようです。
Like as a lion that is greedy of his prey and as it were a young lion lurking in secret places
12 彼は、あたかも、引き裂こうとねらっている獅子、待ち伏せしている若い獅子のようです。

立ち上がってください!{カル態命令形}主よ!
悪者に強く立ち向かってください!{ピエル態命令形}
やつをひざまずかせてください!{ヒフイル態命令形}
あなたの剣で悪者から、
あなたの御手によってそのような者どもから、主よ!
Arise O LORD disappoint him cast him down deliver my soul from the wicked which is thy sword
13 主よ。立ち上がってください。彼に立ち向かい、彼を打ちのめしてください。あなたの剣で、悪者から私のたましいを助け出してください。

相続分がこの世のいのちであるこの世の人々から、
私の魂{いのち}を必ず救い出してください!{ピエル態命令形}
そして、あなたは彼らの腹をあなたの宝でたくさん満たし{ピエル態未完了形}、
彼らは息子達とともに満足し{カル態未完了形}、
そして、彼らはその豊かさ{余剰、過剰、優位性}を幼子達に必ず残させます。{ヒフイル態完了形}
From men which are thy hand O LORD from men of the world which have their portion in this life and whose belly thou fillest with thy hid treasure they are full of children and leave the rest of their substance to their babes
14 主よ。人々から、あなたの御手で。相続分がこの世のいのちであるこの世の人々から。彼らの腹は、あなたの宝で満たされ、彼らは、子どもらに満ち足り、その豊かさを、その幼子らに残します。

私は正義のうちにあなたのいくつもの顔を見たいのです。{カル態未完了形・願望形;will}
あなたの似姿の中で私が目覚める{ヒフイル態}時、私は満たされたいのです。{カル態未完了形・願望形;shall}
As for me I will behold thy face in righteousness I shall be satisfied when I awake with thy likeness
15 しかし、私は、正しい訴えで、御顔を仰ぎ見、目ざめるとき、あなたの御姿に満ち足りるでしょう。


ダビデの祈り

1 主よ。聞いてください。正しい訴えを。耳に留めてください、私の叫びを。耳に入れてください、欺きのくちびるからでない私の祈りを。
2 私のためのさばきが御前から出て、公正に御目が注がれますように。
3 あなたは私の心を調べ、夜、私を問いただされました。あなたは私をためされましたが、何も見つけ出されません。私は、口のあやまちをしまいと心がけました。
4 人としての行いについては、あなたのくちびるのことばによりました。私は無法な者の道を避けました。
5 私の歩みは、あなたの道を堅く守り、私の足はよろけませんでした。
6 神よ。私はあなたを呼び求めました。あなたは私に答えてくださるからです。耳を傾けて、私の申し上げることを聞いてください。
7 あなたの奇しい恵みをお示しください。立ち向かう者から身を避けて右の手に来る者を救う方。
8 私を、ひとみのように見守り、御翼の陰に私をかくまってください。
9 私を襲う悪者から。私を取り巻く貪欲な敵から。
10 彼らは、鈍い心を堅く閉ざし、その口をもって高慢に語ります。
11 彼らは、あとをつけて来て、今、私達を取り囲みました。彼らは目をすえて、私達を地に投げ倒そうとしています。
12 彼は、あたかも、引き裂こうとねらっている獅子、待ち伏せしている若い獅子のようです。
13 主よ。立ち上がってください。彼に立ち向かい、彼を打ちのめしてください。あなたの剣で、悪者から私のたましいを助け出してください。
14 主よ。人々から、あなたの御手で。相続分がこの世のいのちであるこの世の人々から。彼らの腹は、あなたの宝で満たされ、彼らは、子どもらに満ち足り、その豊かさを、その幼子らに残します。
15 しかし、私は、正しい訴えで、御顔を仰ぎ見、目ざめるとき、あなたの御姿に満ち足りるでしょう。


A Prayer of David. Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer from lips free of deceit.
2May my vindication come from Your presence; may Your eyes see what is right. 
3You have tried my heart; You have visited [me] in the night. You have tested me and found no [evil]; I have resolved not to sin with my mouth.
4As for the deeds of men— by the word of Your lips I have avoided the ways of the violent.
5My steps have clung to Your paths; my feet have not slipped.
6I call on You, O God, for You will answer me. Incline Your ear to me; hear my words. 
7Show the wonders of Your loving devotion, You who save by Your right hand those who seek refuge from their foes.
8Keep me as the apple of Your eye; hide me in the shadow of Your wings
9from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.
10They have closed their callous [hearts]; their mouths speak with arrogance. 
11They have tracked us down, and now surround us; their eyes are set to cast [us] to the ground,
12like a lion greedy for prey, like a young lion lurking in ambush. 
13Arise, O LORD, confront them! Bring them to their knees; deliver me from the wicked by Your sword, 
14from such men, O LORD, by Your hand, from men of the world whose portion is in this life. You fill their bellies with Your treasure and satisfy their sons; so they leave their abundance to their children.
15As for me, I will behold Your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with Your presence.

ダビデの祈り

主よ!私の正しい訴えを聞いてください!
私の叫びに御耳を留めさせてください!
偽りのない唇からではない私の祈りに耳を傾けさせてください!
私のための裁きがあなたのいくつもの御前から出ますように!
あなたの目がいくつもの物事への公平を見てくださいますように!
あなたは私の心を試みました。
夜のうちにあなたは私を訪れてくださいました。
あなたは私を試しましたが、何も見つけ出されませんでした。
私は私の口で罪を犯さないと心がけました。
人のいくつもの行いについては、あなたのくちびるの言葉によります。
私は暴力的ないくつもの道から遠ざかりました。
私のいくつもの歩みはあなたのいくつもの道の中で堅く守り、私の足は滑らされません。
私はあなたを呼び求めました。
なぜなら、あなたは私に答えてくださるからです。
神よ!あなたの耳を私に向けて傾けさせてください!
そして、私の話すことを聞いてください! 
あなたの驚くべきいくつもの恵みを示させてください!
あなたは、あなたの右手によって敵対する者どもに対して立ち上がらさせ、あなたの内に信頼を置く人々を救う方です。
あなたの目の瞳のように私を守ってください!
私を襲った悪者どもから、私を取り囲む致命的な敵どもから、
あなたはあなたの御翼の陰に私を隠れさせてくださいます。
やつらはその無慈悲な心を閉じて、やつらのいくつもの口は傲慢に語ります。
私達のいくつもの歩みの中で、今、やつらは私達を取り囲みました。
やつらの目は地に投げ倒そうとして見定めました。
やつらはやつらの獲物を引き裂こうとする熱心な獅子のようです。
そして、ひそかな場所で待ち伏せしている若獅子のようです。
立ち上がってください!主よ!
悪者に強く立ち向かってください!
やつをひざまずかせてください!
あなたの剣で悪者から、
あなたの御手によってそのような者どもから、主よ!
相続分がこの世のいのちであるこの世の人々から、
私の魂を必ず救い出してください!
そして、あなたは彼らの腹をあなたの宝でたくさん満たし、
彼らは息子達とともに満足し、
そして、彼らはその豊かさを幼子達に必ず残させます。
私は正義のうちにあなたのいくつもの顔を見たいのです。
あなたの似姿の中で私が目覚める時、私は満たされたいのです。