ま、こんな感じで@Hanoi⇒にっぽん⇒フィリピンへ

ハノイの思い出を引きずりつつ、
日本の生活とベトナム後遺症をつづってきましたが、
ちょっと浮気して、アジアの島国へ♪

翻訳作業中(泣)

2006-03-04 08:41:44 | 近況&つぶやき@VN&JP
今のわたしは高校生になった気分。

英語の翻訳を頼まれていて、
そのリミットが迫っている。

翻訳してるのは、ヨガの先生が英語で書いた文章。
日本人の生徒さんが多いそうなのですが、
英語の得意じゃない人もいるから、
日本語の説明というか、ヨガの概要の書いてあるものを
作っておきたいのだとか。

で、引き受けたはいいのだけど、
まず、原稿が手書きで、しかもトナーが足りないマシンでコピーした感じ。
これが、ほんと、読みにくい。
とりあえず読むのが疲れるので、
まず、Wordに自分でタイプしなおして、
再び読んでいるのですが。

Wordにタイプしなおすときには、文全体の意味を考えてる余裕はなく、
とにかく、存在する英単語に直すことに専念したので、
(というより、専念せざるをえなかった。本当に読めない。)
改めてちゃんと読もうと、自分のタイプした文字を読むと、
全く意味の通らないというか、どこで切れてるのか分からない構造になっていて、
かなり、苦戦中。
“mere”だと思ったけど、この文脈なら、“more”だな、いや、“most”だな、とか、
“list”か“best”としか読めないけど、どっちにしても意味が通らないぞ。
なんだ、これは?
といった感じ……。

2時間もあれば終わるだろう、と思っていたのですが、
終わんないかもー。


リミットまで、あと1時間半。
まだ半分も終わってないよ……。



追記:やっぱり終わりませんでした~
とりあえず、事情を先生に話して、月曜までリミットを伸ばしてもらいました★



最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (bcc)
2006-03-05 00:19:52
http://www.gamesarcade.net/free-online-games/curling/default.asp



疲れたら気晴らしにカーリングでもやりましょう。

返信する
Unknown (chikozo)
2006-03-06 01:14:36
カーリング、楽しみました~♪



最近、わたしはMSNの英語系ゲームにもはまってたりします。



http://games.msn.co.jp/Category.aspx?code=1001&genre=トップオンラインゲーム&RefId=10&Session=&origin=pmore_cat_u&ln=ja&innerHeight=3505



長いですね。このアドレス……。
返信する
翻訳は大変 (zuoteng)
2006-03-08 12:19:48
同じハノイに住んでいるんですね。偶然。

ところで、私は日本では中国語の翻訳を時々していましたが、その際、手書きの原稿には悩まされました。近くに英語が母語の人はいないのでしょうか。ホアンキエムあたりにはよくウロウロしていますが。彼らに読んでもらってからとりかかると楽だし間違いが防げます。
返信する
zuotengさん (chikozo)
2006-03-11 20:02:44
ハノイにお住まいですか。この小さい町、どこかですれ違ってるかもしれませんね。



さて、コメント、ありがとうございます。

なんとか、ヨガの翻訳、終えました。

ヨガの先生に再度確認し、一応、意味は通る文章になりました。素人翻訳ですが。



中国語の翻訳をされていたんですね。わたしも、すこーーーーしだけ、そういう仕事をしたことがあります。調査で、中国語手書きのアンケート集計をしたときも、泣きました。

ま、外国人が日本人の手書きの手紙を「読めません」と持ってくるようなもんですかねぇ。
返信する

コメントを投稿