三木奎吾の住宅探訪記

北海道の住宅メディア人が住まいの過去・現在・未来を探索します。

【イザナギと花の窟・米作起源譚 皇統神話と熊野の旅-22】

2024-01-26 06:10:27 | 日記


 上の図は江戸期のものと思われる木版画。熊野の旅では熊野三山が象徴的なスポットとされているけれど、本宮の祭神はイザナギ・イザナミ夫婦の御子であるスサノオであり、この花の窟神社はその母親であるイザナミを祀っているワケで、いわば熊野信仰の「根源」という位置にこの地域はなるのではないか。
 そしてきのうも触れた「縄文から弥生」への転換点としての神話がここには残っているのだという。以下、神社の宮司・山川均氏の署名の文章。出典は「みえ東紀州の民話」という注記。
 〜●稲作の海渡来伝説
 花の窟の前の海岸に釣りに出掛けたイザナギ尊が竹の竿でいつものように夕食のおかずを釣ろうとしていました。
 小春日和で穏やかな波の冬の日でしたが一向に釣れないので、退屈していました。ふと波打ち際を見ると、緑色の包みものが浮かんでいるのに気がついたのです。そこで釣り竿でその流れものの包みを引き寄せて拾い上げました。開けてみるとその中には黄金色の粒がたくさん入っていたのです。ひとつ取りだして皮を剥いて噛んでみると幼い頃、母からもらったお乳そっくりの味で、もうひとつもうひとつと噛んだところ、急に体に元気が出てきたのです。
 そこでそのその黄色い黄金の粒を持ち帰って近くの沼のあちこちに投げておいたのです。その包みをくるんでいた緑の葉は浜木綿(ハマユウ)の葉で、その包みの中にはハマユウの実も入っていたらしく、花の窟周辺には浜木綿がたくさん植えられているのです。
 冬が過ぎ春がやってきました。イザナギが沼のあたりを見てみると、黄金の粒芽と思われるものが緑色をして出ているのに気付いたので、回りの雑草などをすっかり取り除いて懸命に世話をしました。秋になると、沼に投げておいた黄金色の粒と同じつぶつぶが実っていたのです。,この粒が元気の源であることに気付いて、その後、大勢で栽培し世話をして増やして食べることにしたのです。
 この黄金色の粒がまさに稲だったのです。
  さらにこの貴重な稲の藁をお供えすることの大切さに気付き、「しめ縄」として奉ったのが花の窟の大しめ縄です。
 元気のタネを求めて、近隣の民もこの地に多く住み着くようになっていきました。作業も「籾まき、雑草取り、刈り取り、脱穀、籾摺り」と大勢の人手がかかるので、近隣の民が集まることをいとわず、集落はどんどんと大きくなっていったのです。子どもも誕生して集落はますます大きくなっていきました。〜引用以上。

 こういった説話に出会うのはわたし自身はまったくはじめてで、深く驚かされる。
 「夕食として魚の採集を考えた」というのはまさに縄文の暮らし方だろうし、はじめて列島人がコメに出会ったときの「急に体が元気になった」というような記述。そしてそれが、集団労働を必須条件としてやがて「集落・ムラ」という社会組織構造を生起していくながれが、明瞭に描かれている。八咫烏もやがて列島人と共生を始める・・・。
 そしてその主役としてイザナギ・イザナミが描かれている。国生み・神代というものが米作の伝来と一体として表現されていることになる。浦島太郎伝承以上に非常にわかりやすく重要な「民話」ではないだろうか。


English version⬇

Izanagi and the Cave of Flowers, Tale of the Origin of Rice Cultivation: Imperial Mythology and a Journey to Kumano - 22
Izanagi appeared in the tale of the introduction of rice to the archipelago. A folk tale of rice cultivation that developed on the beach of Hana no Kutsu in the divine era. Is this the root of the belief in the three mountains of Kumano? Kumano Sanzan

 The above illustration is a woodblock print believed to be from the Edo period. The main shrine is dedicated to Susanoo, the son of Izanagi and Izanami, and the Hana-no-Kutsu Shrine is dedicated to Izanami, the mother of the main shrine.
 The myth of the transition from the Jomon to the Yayoi period, which I mentioned yesterday, is said to have been preserved here. The following is a text signed by Hitoshi Yamakawa, the chief priest of the shrine. The source is a note titled "Folktales of Mie-Higashi-Kishu.
 〜Legend of the arrival of rice farmers to the sea
 Izanagi no Mikoto went fishing on the beach in front of Hana-no-Kutsu and was trying to catch his dinner as usual with a bamboo pole.
 It was a winter day with mild waves and a mild spring day, but he was bored because he could not catch any fish. Suddenly, I looked at the edge of the waves and noticed a green encrusting object floating in the water. So I used my fishing rod to pull the packet of driftwood and picked it up. When I opened it, I found many golden-colored grains inside. I took one out, peeled it, and chewed it. It tasted just like the milk my mother gave me when I was a child, and as I chewed one more and one more, my body suddenly felt full of energy.
 So he took the yellow golden grains home and threw them here and there in the nearby swamp. The green leaves that wrapped the package were leaves of the hamayu plant, and it seems that the package also contained hamayu nuts.
 Winter has passed and spring has arrived. Izanagi looked around the swamp and noticed that what appeared to be golden grain sprouts were emerging in a green color, so he removed all the surrounding weeds and took care of them diligently. In the fall, I found that the golden grains had borne fruit identical to the golden grains that I had tossed into the swamp. Realizing that these grains were the source of their energy, they decided to cultivate, care for, increase, and eat them.
 These golden grains were the very rice.
  They also realized the importance of offering this precious rice straw and dedicated it as a "shimenawa" (sacred straw rope), which is the large shimenawa at Hana-no-kutsu.
 In search of seeds of vitality, many people from the surrounding area came to live in this area. The work of sowing rice, weeding, harvesting, threshing, and hulling rice required a lot of manpower, so the community grew and grew. Children were born and the village grew larger and larger. ~Quotations and more.

This is the first time I have encountered such a story, and I am deeply surprised.
 The description of the Jomon way of life, "thinking of gathering fish for dinner," and the description of the first time the archipelago people encountered rice, "suddenly their bodies became energetic," are all very interesting. The story clearly depicts how the Jomon people developed a social structure called a "village or hamlet," which was based on collective labor as an indispensable condition. Yatagarasu eventually begins to coexist with humankind.
 Izanagi and Izanami are depicted as the main characters. The creation of the nation and the age of the gods are expressed as an integral part of the introduction of rice cultivation. This is an important "folk tale" that is easier to understand than the legend of Urashima Taro.

【日本書紀に記述の「花の窟神社」 皇統神話と熊野の旅-21】

2024-01-25 07:11:05 | 日記



 日本の神社信仰では必ず「注連縄」という習俗を持っている。この注連縄というものは稲作と非常に強い関連性を持っていると思われる。稲ワラを手作業で作り上げていく作業には合掌のポーズが必然化する。そういう体動作と造作物との間に直感的な連動性を感じています。
 で、その神社のなかで「最古」と伝承されているのがこの「花の窟<いわや>神社」 。
 三重県熊野市有馬町の太平洋に面した海岸線地形のなかに、特異な窟の露頭(花の巌)が顕現していて、それを天然の社殿として祀られている。祭神は国生みの母神・イザナミ尊。夫のイザナギとの間で神々を産み落としてきたけれど、火の神「カグツチノカミ」を産み落としたときに、その火に焼かれて亡くなったという伝承。
 こういう国生み説話段階の言い伝えを保守する神社の祭礼として、「御縄かけ神事」が2月2日と10月2日の春秋に執り行われ続けているという。これは花の窟の頂上部分から社殿が面している太平洋の海岸砂浜に向かって「注連縄」を日本一長いともいわれる約170メートルほどつないでいくという奇祭。
 神社の建物の中にあった説明文を読むと、この神事は日本列島に稲作が伝承した経緯としての「海からの渡来」を表現した厳然としたものであると記述されている。
 その社殿の「始原性」はこの列島の縄文期の人びとの自然崇拝を残滓として明瞭に示しているように思えるし、国生みという伝承に込められたある「真実性」がうかがわれるのではないか。いわば縄文から弥生の世への列島社会の変遷を物語っているように感じられる。
 言ってみれば皇統神話に描かれた「真実性」部分を表徴しているように感じている。もちろん科学的立場とは言えないけれど、歴史と伝承の中間地点、想像力の世界が可視化されている。稲作を象徴している注連縄が、海から花の窟の露頭につなげられることを、歴世繰り返してきた民人がいることがわかる。

 日本書紀には以下の記述。「 一書曰伊弉冉尊火神(いざなみのみこと)を生み給う時に灼(や)かれて神退去(さり) ましぬ 故(か)れ紀伊国 熊野の有馬村に葬(かく)しまつる 土俗(くにびと)此神の魂(みたま)を祭るには 花の時に花を以って祭る 又鼓 吹幡旗(つづみふえはた)を用て歌い舞いて祭る」
 日本書紀の成立は720年とされるけれど、その古代に於いてすでにこの「神社」が成立していたことが傍証されているわけだ。神社信仰の起源は不明だけれど、この花の窟神社は最古格であるとされている。北海道人としては神話と現実の符合の狭間に教えられることがある。
 熊野への旅は日本の起源のなにごとかにもつながっている。


English version⬇

The "Hana no Kutsu Shrine" described in the Nihon Shoki (Chronicles of Japan): A Journey to Kumano and the Myth of the Imperial Family - 21
Although the name "Izanami" does not give me a sense of reality, I think there is something irresistibly true about a festival that symbolizes the "sea road" of the origin of rice cultivation in the archipelago. The myth of Izanami is not very realistic.

Japanese shrine worship always has a custom called "shimenawa. This shimenawa is thought to have a very strong connection with rice cultivation. The manual work of making up the rice straw inevitably involves the use of the palms together. I feel an intuitive linkage between such bodily movements and the construction of the work.
 The "Iwaya Shrine" is said to be the "oldest" of these shrines.
 In the coastal landscape facing the Pacific Ocean in Arima-cho, Kumano City, Mie Prefecture, a unique cave outcropping (hana no kutsu (flower rock)) has been revealed, and is enshrined as a natural shrine. The deity is Izanami, the mother goddess of the nation. Legend has it that she gave birth to gods with her husband Izanagi, but when she gave birth to Kagutsuchi-no-Kami, the god of fire, she was burned to death by the fire.
 The "Onawa-kake ritual" has been held in spring and fall on February 2 and October 2 as a shrine ritual to maintain this legend of the birth of the nation. This is a strange festival in which a shimenawa, said to be the longest in Japan, is strung 170 meters from the top of the Hana-no-Kutsu Cave to the beach of the Pacific Ocean where the shrine building is located.
 According to an explanation found inside the shrine building, this ritual is a solemn expression of the "arrival of rice from the sea" as a way of transmitting rice cultivation to the Japanese archipelago.
 The "primitive nature" of the shrine building seems to clearly show the nature worship of the Jomon period people of this archipelago as a remnant of their nature worship, and it may suggest a certain "truthfulness" in the tradition of the creation of the nation. In other words, it seems to tell the story of the transition of the archipelago's society from the Jomon to the Yayoi period.
 In other words, I feel that it represents the "truthfulness" depicted in the mythology of the imperial lineage. Of course, this is not a scientific standpoint, but it is a visualization of the world of imagination, the middle ground between history and folklore. We can see that the shimenawa, which symbolizes rice cultivation, is connected from the sea to the outcropping of the Hana no kutsu, and that there are people who have repeatedly done this in successive generations.

The Chronicles of Japan contains the following description. The god was burned when he gave birth to Izanami no Mikoto, and was therefore buried in the village of Arima in Kumano, Kii Province.
 The Nihonshoki (Chronicles of Japan) is said to have been written in 720, but this is evidence that this "shrine" was already established in that time. The origin of shrine belief is unknown, but Hana-no-Kutsu Shrine is said to be the oldest of its kind. As a Hokkaido native, I am sometimes taught by the gap between myth and reality.
 The trip to Kumano is connected to something about the origin of Japan.

【高齢化と「カラダの痛み」対応法&マッサージチェア】

2024-01-24 07:33:43 | 日記

 歳を取ってくるとカラダのあちこちから「痛み」が盛り上がってくる(泣)。わたしの場合、50代くらいからときどき、2−3ヶ月に1回程度の頻度で便利のいいマッサージさんのお店に行ってモミモミしてもらっておりました。ホンネで言えばそれで快感が得られたというのは数回に1回ほどでしたが、それぞれ「それなり」の効果が認められていたので、「最近どうもイタいなぁ」と思うと通うというライフスタイルでした。
 まぁカラダの痛みへの対応としてはそれで十分と考えておりました。そこでは医療行為として「痛みの原因」を問われていました。その都度、降雪による除雪対応などと返答しておりました。
 ところがそのマッサージ屋さんが1年前ほどに突然廃業されたようで、まったく違う「整骨チェーン店」に変化しておりました。調べてみると医療行為として「整骨」という領域が認定しやすいのでマッサージ機能はその「付随的」サービス行為扱いのようですね。
 そのお店で案内を聞いていて、ちょっと違和感を感じたので、その後マッサージから縁遠くなっています。マッサージは人間への信頼感のようなものがベースで、それがない状態から一歩踏み出して「身を委ねる」ということに,人間の加齢というものはすこし抵抗感を持たせるのでしょうか。
 しかしときどきカラダの痛みは生起する。やむなく適当にストレッチなどで対応してきた。
 わたしの住宅探訪・歴史探訪など、けっこうあちこち歩きまわる生き方は、このブログで紹介している熊野・楯ヶ崎探訪など、盛り上がっても来ている。勢い、カラダの痛みも増えてきて日常化してきている。さりとて本格的な形成外科というような医療機関とは縁遠い。第一、直接的事故などの因果関係説明が医師にしにくい。
 そんなことからマッサージ器具に目が向かってきている。WEB検索案内では以下の記述。
 〜実はマッサージチェアは医療機器として認証されていて「あんま、マッサージの代用 疲労回復、血行の促進、筋肉の疲れをとる、筋肉のこりをほぐす、神経痛・筋肉痛の痛みの緩解」の効果が認められています。 使う人がそれぞれ自分好みのマッサージコースを設定できるほか、筋肉を心地よくのばすストレッチ機能を搭載したモデルも登場。〜というような背中押しがあるので、マッサージ器に関心が向いてきております。
 ちょっと前までは「あんなゴッツいヤツ」みたいな拒絶感があったのですが、比較的に垣根は狭まってきた。
 今現在はそういうわたしの状況が家族LINEで論議されて、娘が主導のカタチで調査活動中。だんだん主任健康管理者の役割が若返り推移してきているようで父親としてはウレシイ(笑)。
 さてここで高齢化の象徴のようなマッサージ器具を受け入れるか、それともマッサージ師依存を継続してあらたな依頼先を開拓するか、重大な人生岐路に差し掛かっています。・・ってあきらか大袈裟(笑)。


English version⬇

Aging and "Body Pain" Coping Methods & Massage Chairs
I was at a loss when the massage parlor I trusted went out of business. Do we develop new relationships or choose a massage device that is also certified as a medical device? ...

As I get older, "aches" rise up from all over my body (I cry). In my case, since I was in my 50s, I sometimes went to a convenient massage parlor to have a massage once every 2-3 months. To tell the truth, it was only once every few times that I felt good, but each time I went, I felt that the massage had a "reasonable" effect, so when I felt "I'm feeling a little tired lately," I would go to the massage parlor.
 Well, I thought that was enough to deal with the pain in my body. There, I was asked about the "cause of the pain" as a medical practice. Each time, I responded that it was a response to snow removal due to snowfall.
 However, the massage parlor suddenly went out of business about a year ago and was replaced by a completely different "osteopathic chain store. I found out that the area of "osteopathy" is easily recognized as a medical practice, so the massage function seems to be treated as an "incidental" service act.
 I felt a bit uncomfortable listening to the guidance at that store, so I have since distanced myself from massage. Massage is based on a kind of trust in human beings, and I wonder if the aging of the human body makes people a little resistant to stepping out and "surrendering" from a state without such trust.
 However, pain sometimes occurs in the body. I have had no choice but to deal with them by stretching and doing other appropriate things.
 My way of life, which involves walking around a lot, such as house-hunting and historical visits, is getting more and more exciting, such as the Kumano and Tategasaki visits that I have been introducing in this blog. The momentum and pain in my body are also increasing and becoming more routine. However, I am far from a medical institution such as a full-fledged plastic surgery clinic. First of all, it is difficult to explain the cause-and-effect relationship of a direct accident to a doctor.
 The following is a description of a web search guide.
 〜Massage chairs are certified as medical devices and are approved to relieve fatigue, promote blood circulation, relieve muscle fatigue, relieve muscle stiffness, and relieve pain from neuralgia and muscle pain. In addition to allowing users to set their own preferred massage courses, models with a stretch function that comfortably stretches muscles are also available. 〜We are becoming more and more interested in massagers because of the back-pressure like "I'm going to get a massage!
 Until recently, I used to feel a sense of rejection like, "Oh, that's such a big guy," but the barriers have narrowed comparatively.
 At the moment, my situation is being discussed on the family line, and my daughter is taking the lead in the investigation activities. As a father, I am happy to see that the role of chief health officer is gradually rejuvenating (laugh).
 Now, I am at a critical crossroads in my life, whether to accept massage equipment, which is a symbol of the aging population, or to continue to depend on masseurs and develop new clients. I'm obviously overreacting (laughs).

【50年超の「南紀白浜」との再会 皇統神話と熊野の旅-20】

2024-01-23 06:50:52 | 日記


 みなさんどなたも「憧れの土地」みたいな感傷はあるでしょう。実際にそこに行った体験は徐々に風化したり、逆に美化されたりして、あんまり「まんま」感はないのでは。
 わたしは一区切りついた感はあるのですが、仕事への意欲もまた盛り上がってきています。そういった気分には熊野の空気感に籠もっている「再生」という雰囲気がピッタリ。で、実際に熊野をあちこちと歩いていて、ふと、南紀白浜がすぐ近いことを思い出してしまった。これはわたし的な独特の思いでして高校時代、といっても1年休学したあとの「再生の3年」時、気のいい後輩の友人たちがわたしだけが修学旅行に行けないことに同情してか「大阪万博、見に行きましょう」と盛り上げてくれたのです。
 わたしは別に修学旅行に2度は行けないことにはなんの痛痒も,残念感もなかったのですが、せっかくの友人の申し出だったので、「ありがとう」と出掛けたのですね。
 で、男子高校生3人の珍道中(笑)。
 万博会場の千里丘陵にたどりついてみたら、あまりの混雑に辟易して「せっかく来たんだからもっと違うところも行こう」ということになったのです。
 で、なぜか「南紀白浜」という地名がわたしの脳内に充満した。
 若者高校生の風来坊旅なので、海水浴でもすれば単純に海水とシャワーも浴びられるし、気分がスッキリするのではと考えたようなのです。なんといっても奈良の駅で野宿で寝ていた記憶があるほどで、まともな旅館やホテルに泊まれる優雅な旅ではない。まさに青春の放浪・徘徊。
 ところが、青函連絡船の乗船時点からして性を問わず同年配の方々と交流するのが思惑でもある(笑)。困ったことに運良く意気投合した方までいた(笑)。という珍道中。
 そういう脳内の雰囲気に「南紀白浜」のビーチの光景がまぶしく羨望されたのですね。うまくいけば、また絶世の魅力美女「弥勒」菩薩と遭遇できるかもとか。
 まったく・・・。

 そういう半世紀以上まえの脳内のささやきが「再生」されてきたのは、やはり熊野本宮の御利益なのか,単に紀州路の経路のせいなのかは不明。しかし「あの脳内盛り上がりはなんだったのか」という動機に駆られて寄り道してみた。駅舎にもなんとなく見覚え。
 王朝時代の昔から熊野詣の行路にこの白浜はあたっていたのでしょう。「雪のいろにおなじしららはまちどり こえさえさゆるあけぼののそら」寂念法師(不木和歌抄・巻第十七冬部二より)という和歌も遺されている。しらはまという地名はここで謳われた「しららはま」が由来。
 関西有数の海水浴場であって北海道の少年にして見ると、まるでハワイのビーチのような、この世の楽園のようなイメージだったのでしょうか。仏教的な言い方で言えば「浄土」もかくやと。
 最近の白浜はその砂浜成分が変化してきていて、名前通りに維持し続けるには多大のご苦労がおありだとも聞いています。美しい光景を見て、そういうご努力に深く感謝。


English version⬇

[Reunion with "Nanki-Shirahama" over 50 years: Imperial Mythology and Kumano Journey-20]
The extreme point of wandering of youth, the Southern Pure Land for Hokkaido people. The desire to encounter "beauty" boiled over in my brain (laughter). A period of "reflection" akin to penitence. ...

I'm sure everyone has sentiments like "the land of my dreams. The experience of actually going there may gradually fade away or, conversely, be beautified, so it doesn't really feel "as it was".
 I have a sense that I have come to the end of my journey, but my motivation for work is also rising again. The atmosphere of "rebirth" in the air of Kumano is perfect for such a mood. And as I was walking around Kumano, I suddenly remembered that Nanki-Shirahama is very close by. This was a unique experience for me. When I was in high school, during my "three years of rebirth" after taking a year off from school, some of my good-natured younger friends took pity on the fact that I could not go on a school excursion and encouraged me to go see the Osaka Expo.
 I didn't have any itch or regret about not being able to go on two school trips, but since it was my friend's offer, I said, "Thank you," and off we went.
 So, here we are, three high school boys on a rare road trip (laughs).
 When we arrived at Senri Hills, the Expo site, we were fed up with the crowds and decided, "Since we've come all this way, let's go to a different part of town.
 And for some reason, the place name "Nanki-Shirahama" filled my brain.
 Since I was a young high school student on a windy trip, I thought that if I took a swim in the sea, I could simply take a shower with sea water and feel refreshed. After all, he even remembers sleeping in the open air at the train station in Nara, not an elegant trip where he could stay in a proper inn or hotel. It was truly the wandering and wandering of youth.
 However, from the time I boarded the Seikan Liaison Boat, my intention was to interact with people of the same age regardless of sex (laugh). The trouble was, I was lucky enough to find someone I hit it off with (laughs). It was such a rare trip.
 So the sight of the "Nanki-Shirahama" beach was dazzlingly enviable in that kind of cerebral atmosphere. If all goes well, I might be able to encounter the immensely attractive and beautiful Bodhisattva "Maitreya" again.
 Indeed....
 I am not sure if it was the blessings of Kumano Hongu Shrine or simply the route of the Kishu Road that brought back the whispers in my brain from more than half a century ago. However, I was motivated by the question, "What was that excitement in my brain? The station building was also somewhat familiar to me.
 I guessed that Shirahama had been on the Kumano Pilgrimage route since the olden days of the imperial era. There is also a poem written by Jakunen Houshi (from "Fuki Waka Sho," Volume 17, Winter Part 2): "Shirahama chidori koe sae sae yaru akebono no sora, the same color of snow. The name "Shirahama" is derived from "Shirahama," which was said to be one of the most famous beaches in Kansai.
 It was one of the best beaches in Kansai, and to a Hokkaido boy, it must have seemed like a paradise on earth, like a beach in Hawaii. In Buddhist terms, "Pure Land" is also a thing of the past.
 Recently, the composition of Shirahama has been changing, and I hear that there is a great deal of effort to maintain the beach as it was named. Seeing the beautiful scene, I deeply appreciate such efforts.

【ジオサイトと八百万「神奈備」 皇統神話と熊野の旅-19】

2024-01-22 06:30:44 | 日記



 日本列島での人びとの「精神史」のなかで自然造形は、非常に大きいパーツを占めたに違いない。そういう「現場検証」的な意味合いで熊野・紀伊・南紀と歩いてみると、きのうも紹介した鬼ヶ城と比肩できる写真のようなスポットが散在している。
 上の写真は紀伊大島に近い「橋杭岩」であり、3枚目は熊野の「獅子岩」。
 橋杭岩の方の生成の解説を見てみると〜マグマが作った不思議な景観。幅15m長さ900mに渡って橋脚のように紀伊大島に向かってまっすぐに並んでいます。開眼に散在している岩は橋杭岩が壊れたかけら。橋杭岩から離れたところにある大岩は巨大地震による津波でここに運ばれてきたものと考えられています。〜との記述。
 一方の獅子岩については〜地盤の隆起と海蝕現象によってうまれた高さ約25m、周囲約210mの奇岩です。昔から南側に位置する神仙洞の吽(うん)の岩(雌岩)に対して阿(あ)の岩(雄岩)と呼ばれ、井戸川上流に位置する大馬神社の狛犬として敬愛されていました。このため大馬神社には今も狛犬が設置されていません。〜という解説。
 自然科学的な解析が未成熟な時代、古代においてこういった自然造形と出会った人びとは、あるいは修験道のような道に向かっただろうし、縄文以降、列島に定住が始まる頃にはいかにも「神奈備」の空間として、そこに八百万の神が鎮座していると考えたことは自然だと思える。
 そういった精神下地の上に仏教もこの地域景観と邂逅して、独自な「涅槃」的光景としてこれらを受容して熊野三山的な神仏習合文化に至ったと観ずることができる。
 日本列島は世界の中でも海と火山造形の生み出す多様性に満ちた環境であり、そこに生きた人びとの精神史はきわめて独自性の強い文化なのだと思い知らされる。
 やや飛躍して考えると、こういう自然環境の中では「独裁」的な政体というのはなかなか成立させることが難しいのではないだろうか。日本の皇統始原、神武帝はこの熊野の地から大和に向かって進出して占領していくストーリーなのだけれど中国の歴世王朝のようなありようにはならなかった。
 中国では「中華」というまさに暴力的独裁体制を取って、政体更新には「易姓革命」が勃発するしかなかった。中華思想という「自分たちが世界の中心である」と宣言する精神性は、周辺やほかの世界の国々からすると迷惑そのものの「押しつけ」を強い特徴として持ってしまう。そういうありようは結局強い自家中毒を起こして易姓革命を招来することになる。
 日本の皇統はイギリス王家のありようとして知られる「君臨すれど統治せず」という、ある意味「民主的」な政体と類縁性の高い存在として、世界最長の歴史を刻んできた。
 熊野の自然景観に親しんで行くにつれ、こういう想像を強く抱いてきております。


English version⬇

Geo-sites and Kannabis: Imperial Mythology and Kumano Journey-19
 The culture of the imperial lineage approximates the "reign but do not rule" of the British royal family. A non-dictatorial regime adapted to the diverse natural environment of the volcanic archipelago. ...

In the "spiritual history" of the people of the Japanese archipelago, natural formations must have been a very large part of their history. In this sense, when we walk around Kumano, Kii, and Nanki, we can find spots like the ones in the photos that can be compared to Onigajo, which I introduced yesterday.
 The photo above is "Hashigaiwa" near Kii Oshima, and the third one is "Shishi-iwa" in Kumano.
 The one of Hashigaiwa has an explanation of its formation: "A mysterious landscape created by magma. It is 15m wide and 900m long, and is aligned straight toward Kii Oshima Island like a bridge pier. The rocks scattered in the open eye are pieces of broken Hashikaiwa. It is believed that the large rocks that are located away from the Hashigake Iwa were carried here by the tsunami caused by a huge earthquake. 〜The description of the rock is as follows.
 Shishi-iwa, on the other hand, is a strange rock with a height of about 25 meters and a circumference of about 210 meters, created by the uplift of the ground and the erosion of the sea. It has been called "A" rock (male rock) in contrast to "Un" rock (female rock) in Shinzen-do Cave located to the south, and was revered as a guardian dog of Ohma Shrine located in the upper reaches of the Ido River. For this reason, there are no guardian dogs at Ohma Shrine even today. 〜The explanation is that the rock is a "guardian dog".
 In ancient times, when natural scientific analysis was still in its infancy, people who encountered these natural formations would have gone on a path such as Shugendo, or the path of asceticism.
 It is natural to assume that when Buddhism encountered the local landscape on such a spiritual foundation, it accepted it as a unique "nirvana" scene, leading to the Kumano Sanzan culture of Shinto and Buddhist syncretism.
 The Japanese archipelago is one of the most diverse environments in the world, with its oceans and volcanic formations, and the spiritual history of the people who lived there is a highly unique culture.
 To take a leap forward, it would be difficult to establish a "dictatorial" government in such a natural environment. The story of the origin of the Japanese imperial lineage, Emperor Jinmu, is that he advanced from Kumano to Yamato and occupied it, but it did not turn out like the Chinese dynasties of the past.
 In China, the "Chinese" regime was a violent dictatorship, and the only way to renew the regime was to have the "Yi Surname Revolution" break out. The Chinese mentality of declaring "we are the center of the world" is characterized by a strong sense of "imposition," which is annoying to the neighbors and other countries of the world. Such an attitude would eventually lead to a strong auto-addiction and bring about the Era of the Surname Revolution.
 The Japanese imperial lineage has the longest history in the world as an entity closely related to the "democratic" form of government known as the "reign but do not rule," which is in a sense the way the British royal family was known.
 As I have become more familiar with the natural landscape of Kumano, I have come to strongly imagine this.