三木奎吾の住宅探訪記

北海道の住宅メディア人が住まいの過去・現在・未来を探索します。

【街イメージを規定する公共・利便② ムラと住みごこち-6】

2024-02-19 05:45:59 | 日記


 人間が「住む」ということは、第1に「どこに」であり、「どのように」ということはそれとの関係性において相対的に考えられることがらだと思われる。住宅雑誌を北海道で出版活動してきたのだけれど、この「どこに住むか」というテーマはむしろ従属的に捉えざるを得なかった。それはそのエリア内部での建築の建て方についてが雑誌の主要なテーマであって、その内部での「普遍性」に依拠するから。
 ちょうど論議に参加している地域自治体・北海道の住宅施策検討会議などでも、考え方としてはやはり「普遍的なテーマ」に絞り込むのが普通であって、地域選択ということはユーザーの基本的人権にも属する領域なので論じることを一般的には回避する傾向にある。自然ですね。
 しかし既存住宅の劇的な改変、性能向上リフォームを住宅市場で活性化させる方策を考えて行けば、そもそもそこに住むユーザーの「居続けたい動機」に注目せざるを得ない。その動機に沿って施策を考えていくことが基本であることは間違いがない。
 こんなテーマで考えを煮つめ始めて実際の札幌都市内の「エリア」に注目していくと、大きな「バラツキ」が目立ってくるようになる。先日もある要件で市内で10kmほど距離のある地域に移動したけれど、車窓から見える「街並み」に強い「昭和的既視感」を感じてしまっていた。
 それはわたしが10代末の頃、運転免許を取り立ての時期。食品製造業の商売をしていた実家の「配達」業務に学生アルバイト勤務していた頃に感覚していた「街の記憶」が甦ってきたのですね。高齢化してきてそういった心情感覚に遊動しがちということはあるけれど、どうもそういう要素を超えている。
 いわゆる「街並み」の印象について他との違いというものを感じざるを得なかったのです。行きはひとりだったのだけれど、帰りはカミさんと同道していたので、彼女にも確認したら「そういえばそうだね」とまったく同様の受け止め方をしていた。
 そのときふと感じたのは、昭和時代以来、その当該地域は市内の高速道路網からはやや隔絶した地域に属していて、わたし自身も普段はほとんど通行することがなく、相当久しぶりにその道路を走った、という事実。現代では都市はイキモノのように環境状況が流転していく。その変容の最前線からちょっと離れると空気感もそのまま残留し続けるのだと。
 やはり同じ都市内でも交通の変化要素が、大きなバラツキを生み出してしまうのだと。
 こうしたことは、その地域に住む人のくらしに対して相当の影響を及ぼしていくことだろう。そもそも地域自体が流動性と変化に満ちていれば、そこに住む人の意識も常にリフレッシュされて、時代への対応を自然に考えるのではないだろうか。
 建築としての利用要素自体までも変容することが考えられる。
 こういうことが大きなヒントになるように思われた。もちろん「では住宅地域としての熟成とは?」という内面からの疑問も浮かんでくる。そういう要素との見合い、兼ね合いのなかで「解」は見いだせるのではないだろうか?


English version⬇

Public and Convenience (2) Mura and Livability - 6
The livability of "villages" in the survival zone changes drastically with changes in transportation convenience. In cities, is the power of metabolism and transformation the power of renewal? Public and Convenience

When people "live", the first question is "where", and "how" is considered relatively in relation to the "where". As a publisher of a housing magazine in Hokkaido, I had to consider the theme of "where to live" rather subordinately. This is because the main theme of the magazine is how to build architecture in the area, and it relies on "universality" within the area.
 Even in the housing policy study meetings of local governments in Hokkaido, where I participate in discussions, it is normal to focus on "universal themes," and since regional selection is an area that belongs to the basic human rights of users, there is a general tendency to avoid discussing it. It is natural.
 However, when considering measures to activate the housing market through dramatic modification of existing houses and performance-enhancing remodeling, we have no choice but to focus on the "motive to stay" of the users who live there in the first place. There is no doubt that it is fundamental to consider measures in line with that motivation.
 When we begin to think about such a theme and focus on the actual "area" within Sapporo, a large "variation" becomes noticeable. The other day, when I traveled to an area about 10 km away from the city for a certain reason, I felt a strong sense of "Showa-era déjà vu" in the "cityscape" that I saw from the car window.
 It was when I was in my late teens and had just obtained my driver's license. It brought back memories of the town that I had sensed when I was a student working part-time as a delivery driver for my family's food manufacturing business. Although it is true that people tend to be more emotionally attached to such things as they get older, it seems that I have gone beyond such factors.
 I couldn't help but feel a difference in my impression of the so-called "townscape. I was alone on the way there, but on the way back, I was accompanied by my wife, and when I asked her about it, she said the same thing: "That reminds me of that.
 What occurred to me at that time was the fact that since the Showa period (1926-1989), the area in question had been somewhat isolated from the city's expressway network, and I myself had rarely traveled this road, so it had been quite a while since I had driven there. In the modern age, cities are like a living creature, and their environmental conditions are constantly changing. When you are slightly removed from the forefront of this transformation, the atmosphere of the city remains as it is.
 Even within the same city, the changing elements of traffic can create a great deal of variation.
 This will have a considerable impact on the lives of the people living in the area. If the region itself is full of fluidity and change, the residents' awareness will be constantly refreshed and they will naturally think about how to respond to the times.
 It is conceivable that even the elements used as architecture itself could be transformed.
 This seemed to be a major hint. Of course, the inner question, "Then, what is the maturation of a residential area?" The question "What then is the maturation of a residential area? It may be possible to find a "solution" in the process of considering and combining such factors.

【現代街区=ムラと公共空間・利便性① ムラと住みごこち-5】

2024-02-18 05:11:43 | 日記

住宅建築の内部的な「住みごこち」についてはかなり科学的なメスが入れられて、居住性能が可視化されてきていると思われる。一方で、人間生活をくるむマユのような「ムラ〜都市では<街区>」については、その「居住性」について科学的に解明はされてきていない。
 たぶん、住まいの居住性能がその要素を数値化して把握できるのに対して、ムラの居住性については個人によってモノサシ自体が変化する「感受性」領域で受け止める判断要因だからと思われる。しかし、個人や家庭にとっては、この感受性的な価値判断基準の方がはるかに優先するケースが圧倒的に多い。
 一般的には「どこに住むか」と「どのように住むか」の順位付けでは「どこに住むか」の方が優先するのが自然な考え方と言えるのではないだろうか。高性能住宅であればどこに住んでもいい、とはならない。
 こういった感受性領域のことがらへの探究なので、わたし自身のこころの内部分析へのアプローチがもっとも適切なのではないかと考えて見た。その分析から、やがて「公知」のような部分が導き出されていくように思えるのですね。
 上の地図はGoogleマップでのわが家周辺の公共空間・散歩コース・交通立地の概略。
 作図していながら、距離目安を図示したかったのだけれど残念ながらこんがらがってしまった(泣)。が、わが家と、頻繁に歩く散策路である北海道神宮緑地までの距離は約3km。<こちらにはクルマで駐車場まで行って、そこから周辺を歩く>もっとも近い交通駅、札幌地下鉄琴似駅までは1km、という距離感であります。その他の地図上のポイントまでの距離感は視覚的に概算してみてください。
 モータリゼーション世代であるわたしには、歩く範囲よりも日常的な感覚ではクルマ+歩行という移動手段感覚の方が自然です。たぶん現代人、とくに北海道札幌の人間のリアル感覚でしょう。
 わたし的にはこういったスパンでの空間認識が「自分の日常生活圏=ムラ」として意識に根付いている。
 古代以来の日本列島人もたぶんその時代・地域に合ったカタチで、こういう生活空間認識を持っていたことだろうと思います。それらの時代ではそのまま仕事・生産手段とも直結した空間範囲認識。
 で、このように捉え返してみると、交通とか公共空間との相互関係が「生活空間」という認識に於いて大きな要素であることが自然に理解できる。現代人が「なんとなく」捉えている価値感の基盤要素かと。
 日本人には神社というのは信仰というより「慣習」に近い存在でしょうが、加齢と共に参拝の習慣が強くなってくる。日本の神社空間には一般的に緑地空間が随伴し、同時に一種の「アジール(伝統的な自由・無縁空間)」空間性も持っていて、そのなかでは分け隔てない人間交流が保証される、みたいな存在。
 その神社選択ではもっとも近接の「琴似神社」よりもより公共性が大きいと思える北海道神宮の方により強く惹かれています。<これはこころの問題なので優劣という基準ではないと思います。>しかも実際には毎朝の散歩コース選択ではむしろ琴似神社参拝の方がケースが多いとも言えるのですが。
 札幌市内の「街区」分けでは西区山の手・中央区宮ヶ丘・西区琴似という3つの行政単位を横断的に、自分だけの「ムラ」感覚世界を生きているように考えられる。
 <長くなってきたので、この項、あしたへつづく>


English version⬇

Contemporary Towns = Mura, Public Space, and Convenience (1) Mura and the Sense of Place to Live - 5
The modern sense of "mura" is an everyday community space chosen by the residents themselves. In my opinion, the space of shrines and the convenience of transportation are dominant. I think that the

It is thought that a scientific scalpel has been applied to the internal "livability" of residential buildings, and the performance of the housing has been visualized. On the other hand, the "livability" of the "mura," which is like a cocoon that surrounds human life, has not been scientifically elucidated.
 Perhaps this is because the livability of a mura is a factor to be judged in the realm of "sensitivity," whereas the performance of a dwelling can be quantified and understood, the criteria for livability of a mura itself changes depending on the individual. However, in many cases, for individuals and households, this susceptibility-based value judgment standard has much higher priority.
 In general, in ranking "where to live" and "how to live," it would be natural to say that "where to live" takes precedence over "how to live.
 Since this is an inquiry into such a sensitive area, I thought that an approach based on an internal analysis of my own mind would be the most appropriate. From that analysis, it seems to me that a kind of "public knowledge" will eventually be derived.
 The map above is a Google Maps overview of public spaces, walking trails, and transportation locations around my home.
 While drawing the map, I wanted to show the approximate distance, but unfortunately, it got confused (tears). The distance between our house and the Hokkaido Jingu Green, a walking path we frequently walk, is about 3 km, and the nearest transportation station, Kotoni Station on the Sapporo Subway, is 1 km. The distances to other points on the map can be approximated visually.
 As a member of the motorized generation, I feel that the car + walking is a more natural means of transportation in my daily life than walking distance. This is probably the realistic sense of people today, especially those living in Sapporo, Hokkaido.
 For me, this kind of spatial awareness is rooted in my consciousness as "my daily living area (mura).
 I believe that the people of the Japanese archipelago since ancient times have probably had this kind of spatial awareness of their daily life in a way that suited their time and region. In those times, this recognition of spatial extent was directly connected to the means of work and production.
 When we look back at it in this way, we can naturally understand that the interrelationship with transportation and public space is a major factor in the perception of "living space. I think this is a fundamental element of the sense of value that modern people "somehow" perceive.
 For Japanese people, shrines are probably more like a "custom" than a belief, but as they age, the custom of worship becomes stronger. Japanese shrines are generally accompanied by green spaces, and at the same time, they have a kind of "azir" (traditional free and unassociated space) spatiality, in which human interaction is guaranteed without any separation.
 In choosing a shrine, I am more strongly attracted to the Hokkaido Jingu Shrine, which seems to be more public than the Kotoni Shrine, which is the closest to the shrine. <I think this is a matter of the mind and not a standard of superiority or inferiority. >In fact, I would say that I would rather go to Kotoni Shrine every morning when I choose a walking course.
 In the "city district" division of Sapporo, it can be thought of as living in one's own "mura" sensory world across three administrative units: Yamanote, Nishi Ward; Miyagaoka, Chuo-ku; and Kotoni, Nishi Ward.
 <This section is getting long, so I will continue on to the next section.

【大自然・北海道へ海外の視線 ムラと住みごこち選び-4】

2024-02-17 06:14:17 | 日記

 現代ではひとが住む「都市」や「街区」選択は一応,自由選択であり実際にそのように「好きな場所に住む」という選択を実践されている方も多くいる。とくに北海道では本州地域や海外からの移住、半移住者という存在もケースが多い。経済的にある程度の成功を得られて「住む土地」選びをかなり自由に発想されて大自然の魅力をもとめて移住されるケースもある。そういうケースではかなり自由度の高い住宅になるので見どころも多く、取材することが比較的に多い。住宅雑誌として永年取材してきてこのことは興味深く思う。海外著名IT企業の日本法人のトップの方の住宅取材などもした経験がある。
 象徴的にはニセコ地域、一般的には羊蹄山周辺地域などではかなり多数の別荘とか、普段はホテル的に貸し出しながら所有者自身も冬場のスキーシーズンだけ居住して使う「コンドミニアム」も多数ある。そのような需要対応の海外資本からの住宅発注というのも北海道ではけっこう多い。そういった需要に対応する業界の対応力も求められていくのだろうと思います。人口減少社会ニッポンのなかで、こういった新規需要を前向きに捉えて対応力を磨いていくのもアリ。
 そういった意味では広義の北海道「ムラ」が世界の中で評価を得ているとも言えるし、そもそもが日本のなかでも「新開地」である地域なのでまだまだ「移住」需要が継続しているともいえるのだろうか。
 この時期、千歳空港では海外の方が利用される割合が非常に高いと思います。また円安傾向から世界中の観光客の増加は全国的にも顕著で、交通的に京阪神地域からはかなり遠距離である2回の熊野探訪でも外国人ツアーとか、少人数での海外旅行客などに多く遭遇した。
 もちろん住宅企業としては「地域密着」が基本であるのだけれど、北海道の場合、そもそも大部分が「移住者」によって地域形成されてきているので、人間社会意識「ムラ」意識としても、こだわりのなさ、開放性が根っこにあるのだと思う。中国資本による土地買収というのは危険性が高いけれど、一般的な海外からの投資については柔軟に対応するのが自然ではないだろうか。
 交通手段が飛躍的に発展した現代世界では、今後ともこうした需要は継続する可能性が高い。現実にニセコにとどまらず、旭川近郊の東川、富良野地域など、IT社会化の趨勢が強まっていて眺望の良い山をまるごと住宅用に購入して家を建てて、仕事はリモート環境で行うという事例もある。ときどき東京に出張して「打合せ」の必要性があるから飛行場とのアクセスは重要、とされている。
 現代のムラ選択は進化スピードが速いのではないだろうか。
 
 <画像は北海道らしいウッドハウス〜南幌町の街並みより>


English version⬇

Overseas Eyes on Hokkaido's Great Outdoors: Mura and Choosing a Comfortable Place to Live - 4
Housing demand in a society with a declining population. The transportation system has been dramatically developed and costs have been reduced. The IT system is transforming work and increasing the freedom to choose a mura.

Today, people are free to choose the "city" or "district" in which they live, and there are many people who actually choose to "live where they want". Especially in Hokkaido, there are many immigrants and semi-immigrants from the Honshu region and overseas. There are also cases where people who have achieved a certain degree of economic success and are free to choose a "place to live" and move to Hokkaido for its natural attractions. In such cases, there are many highlights to be seen, and we cover them more often than not. This is an interesting fact that I have been covering for many years as a housing magazine. I have also had the experience of covering the housing of the top executives of Japanese subsidiaries of prominent overseas IT companies.
 Symbolically, in the Niseko area and generally around Mt. Yotei, there are quite a few vacation homes and "condominiums" that are usually rented out as hotels, with the owners themselves only living there during the winter ski season. In Hokkaido, there are also quite a few orders for housing from foreign capital to meet such demand. I believe that the industry will also be required to respond to such demand. In Japan, a society with a declining population, it is also possible to take a positive view of such new demand and hone one's ability to respond to it.
 In this sense, it can be said that Hokkaido's "mura" in the broad sense of the word is gaining recognition around the world, and since the region is a "newly developed area" within Japan to begin with, can it be said that demand for "immigration" is still continuing?
 During this season, I believe that the percentage of overseas visitors to Chitose Airport is very high. In addition, due to the trend toward a weaker yen, the increase in tourists from around the world is also noticeable nationwide, and we encountered many foreign tours and small groups of overseas tourists during our two Kumano explorations, which are quite far from the Keihanshin area in terms of transportation.
 Of course, as a housing enterprise, "community-based" is the basic concept, but in the case of Hokkaido, the majority of the people have been "immigrants" who have formed the region, so I believe that a sense of "mura" or "village" in human society is also rooted in a lack of commitment and openness. Although land acquisition by Chinese capital is highly risky, I think it is natural to be flexible in dealing with foreign investment in general.
 In today's world, where transportation has developed by leaps and bounds, it is highly likely that such demand will continue in the future. In fact, not only in Niseko, but also in the Higashikawa and Furano areas near Asahikawa, where the trend toward an IT-oriented society is gaining momentum, people are buying entire mountains with great views for their homes, building houses, and working remotely. In some cases, people buy an entire house in a mountain with a great view and build a house to work remotely.
 The choice of mura in today's world is evolving at a rapid pace.
 
 <The image is from a wood house typical of Hokkaido, a townscape of Nanporo Town.>


【日本語の歴史的変遷を証言する「やまとことば」人名】

2024-02-16 05:38:02 | 日記

 図は皇統初源期の系図。古事記・日本書紀の編纂にあたって天武天皇の御子である舎人親王とその編纂チームが国家プロジェクトとしてまとめあげたときに、さまざまな古代の人名が掘り起こされた。
 天武帝の時期に国号としての「日本」が定まり、さまざまな動乱を経て、対東アジアとの外交関係も成立していった。書き言葉、記録可能な文字体系として「漢字」が導入されて、そこではじめて古代の人名を「表記」することが可能になったのだろう。
 今日わたしたちは、漢字とひらかな、カタカナの混淆文をベースとして日本語を獲得しているけれど、その歴史を考えると,現代のすぐ直前の明治期の日本語大変容が象徴的なように、対外文明の受容に即して、日本語が変化したことが自明にわかる。明治のこの大変化は比較的身近にその時期のことば改造に直接関わったひとびとの「息づかい」にまで触れることができる。個人的には夏目漱石の作品と人となりなどに深く共感を覚えさせられる。それがいかに壮大な「文化大革命」であるか、ヒシヒシと伝わってくるモノがある。今日わたしたち社会の基盤構築の格闘ぶりがわかり、そのなかでたくさんの文学者などの作品群を「証拠」として確認することもできる。
 その明治の大変化のさらに数倍のレベルで、記紀の時代の先人たちは格闘したに違いない。
 なにしろ、ことは実質として「国家創業」というに近く、それまで書き言葉を持たなかった列島文化圏に「漢字」という文字を導入して列島社会の来歴を表現していくという気の遠くなるような作業。たぶん今日「訓読み」という言語群にその残滓を遺しているに違いない、縄文以来の列島文化圏での在来の「やまとことば」に込められた「文意」を漢字変換していったことだろう。
 わたし個人としては「このはなさくやひめ〜木花開耶姫」という人名に反応してしまう。〜日本神話で、天孫瓊瓊杵尊(ににぎのみこと)に求婚された山の神の娘。この求婚を喜んだ山の神は「天孫の命が石のごとく永遠であれ、木の花が栄えるように栄えてあれ」と磐長姫(いわながひめ)と木花開耶姫の2姉妹を奉るが、磐長姫が醜いために天孫は木花開耶姫だけをめとる〜という経緯で名付けられたとされるけれど、人名に天真爛漫な古代日本人の心性を感じてならない。
 古代やまとことばの研究解明は専門のみなさんの学究を待つしかないけれど、心としてはどうもまっすぐストライクで、現代人にも深く刺さってくる(笑)。素朴な女性としてのかわいらしさ、やさしさをそこに感じてしまうのには、どうにも抗いがたい。
 そしてその他多くの人名に仮託されただろう「文意」にも、民族の精神性の基盤をそこに感じさせられるのだ。熊野文化圏の取材、神武東征という神話譚の探索を通して、そういった部分に思惟が巡ってきてしまっている。


English version⬇

Yamato Kotoba" personal names testify to the historical transition of the Japanese language.
I strongly feel the heart of the ancient people in the personal name Konohana Sakuyahime - Princess Konohana Sakuyahime. I am glad I was born in this land.

The figure is a genealogical chart of the first source period of the imperial lineage. Various ancient personal names were unearthed when Emperor Temmu's son, Prince Shonin and his compilation team put together the Kojiki and Nihonshoki as a national project.
 During the reign of Emperor Temmu, "Japan" as a country name was established, and through various upheavals, diplomatic relations with East Asia were also established. Kanji was introduced as a written language, a system of characters that could be recorded, and it was probably only then that it became possible to "write" ancient personal names.
 Today, we have acquired the Japanese language based on a mixture of kanji, hiragana, and katakana, but when we consider its history, it is obvious that the Japanese language changed in line with the acceptance of foreign civilizations, as symbolized by the great transformation of the Japanese language during the Meiji period, just before the modern era. This great change in the Meiji period can be traced back to the "breathing" of the people who were directly involved in the language reforms of that period. Personally, I feel deep empathy for the works and personality of Soseki Natsume. The book also gives us a vivid sense of the grandeur of the "Cultural Revolution" that was taking place. We can understand the struggle to build the foundations of our society today, and we can see the works of many literary figures as "proof" of this struggle.
 The predecessors of the Kiki period must have struggled at a level several times greater than the great changes of the Meiji period.
 In fact, it was almost like the "founding of a nation," a daunting task to express the history of the archipelago's society by introducing "kanji" (Chinese characters) into a cultural sphere that had never had a written language before. The "literary meaning" contained in the native "Yamato Kotoba" of the archipelago's cultural sphere since the Jomon period, which must have left a residue in the "Kun-yomi" language group today, must have been converted into Chinese characters.
 I personally respond to the name "Konohana Sakuyahime - 〜In Japanese mythology, she was the daughter of the mountain goddess Ninigi no Mikoto, who was pleased with her marriage proposal. The mountain goddess, who was pleased with this marriage proposal, offered two sisters, Iwanagahime and Kihana-Kaiyahime, saying, "May the life of my grandson be as eternal as a stone and as prosperous as a tree flower," but because Iwanagahime was ugly, my grandson only took Kihana-Kaiyahime as his bride. I cannot help but feel the spirit of the innocent ancient Japanese in the names of the people.
 I will have to wait for the research of specialists to clarify the ancient Yamato language, but it strikes me as straight from the heart and deeply penetrating to modern people as well (laugh). It is irresistible to feel the cuteness and gentleness of a simple woman.
 And the "literary meaning" of the names of many other people, which may have been entrusted to them, also makes us feel the foundation of the spirituality of the people. Through my research in the Kumano cultural sphere and my search for the mythological tale of the Jinmu expedition, I have been thinking about these aspects.

【2月なのに・・・札幌の高温・雪の異変がヤバい】

2024-02-15 06:05:52 | 日記


 きのうの札幌の最高気温は10度くらいまで上昇していました。つい先日には30cmほどの大雪で、道路上には固い岩盤雪が堆雪しているし、屋根には重く雪が乗っかっている。そういう状況下での気温上昇。
 ということで、朝の散歩からこの異常高温による変異が襲ってきていた。気温上昇すれば当然雪融けが進むけれど、それは当然表面側から融けていく。路面は上の方で雪融けする。そうなったところで夜になり、朝方に向かって零下まで気温低下するとその融雪水表面が今度は「ツルツル」氷面に変化する。
 もちろん冬場ですので靴底は「滑りにくい」素材タイプなのですが、さすがにスパイク底の靴まではあまり履くことがない。そういった装備で散歩に出掛けたin恐怖のツルツル氷道。ちょっとした体重移動すら足下不安定。圧雪雪道にそこそこ凸凹があるけれど、その各所ごとに危険箇所が潜んでいるという状況。
 それでもやや上り坂とか平坦な道は、普段よりすこしペンギン歩きをすればなんとか歩けるけれど、下り坂に差し掛かるといつなんどきツルッとくるかわからない。恐怖の下りエレベーター状態。やむなく雪上の踏み固まったけもの道の一番端っこ、やわらかめの雪との境界線を慎重にゆっくり進むしかない。
 みんなが踏み固めた細いけもの道でこういった状況なので、一本道は各所で渋滞も引き起こしている。高齢のご夫婦仲良くしっかり手を携えながら歩まれているなど、微笑ましいのだけれど、後続者としてはなんともどうしようもない状況。長靴であれば雪に突入して追い越せるけれど、普段の冬用運動靴では足に進入してくる雪の融雪で足が大濡れしてしまうのですね。
 そういう上にところどころ、高所からの落雪も散見されていた。写真は円山球場の塀を見上げたところですが、この周辺各所で落雪の散乱と危険囲いコーンが置かれていた。「雪庇」と呼ぶのですが、この重たい雪に直撃されれば十分ケガも考えられる。
 ということで歩くにも危険度急上昇で、実際身近な人間も雪道転倒してしまっていた。かれはまだ若いので笑い顔で話してくれましたが、高齢者の場合にはシャレにならない。
 さらにもっとコワいのがクルマ。大雪の後なので道路幅が2車線道路も1.35車線くらいの幅に減少している。そこでスレ違おうとすれば手前の雪山周辺で「譲り合い」で交叉して行かなければならない。この0.35くらいのエッジ部分が「ツルツル」傾斜面になっているのです。
 ちょっとした加減でここでクルマが滑ると簡単に衝突事故が発生してしまう。
 そういった状況に、きのうは少なくとも2回遭遇。一応運転経験歴が長いわたしのような人間が道を譲る場合は、この車間ゆとりに十分配慮できるのだけれど、運転に慣れていない方が譲ろうとするのは、そのお気持ちはうれしいのだけれど、車間のゆとり幅をほとんど取られていない場合もある。
 結果、譲られて困るということにも遭遇するのですね。やむなく「もうちょっと道幅を取ってください」とジェスチャーで伝えるしかない。相手にすれば「せっかく譲っているのに」というキモチも持たれるだろうなぁと思いつつ、安全側の判断に立たざるを得ないのですね。
 さて例年であれば、2月中にこういう事態は余り経験がないのですが、一筋縄でいかないことしの異常気象ぶり。みなさん安全最優先で行動したいですね。


English version⬇

Even though it's February... Sapporo's high temperatures and snow are very unusual.
The road that turned into "ice" surface is dangerous even for walking. Penguin walking on the slippery road. The snow-covered road edge is too steep and slippery even for crossing cars. ...

The high temperature in Sapporo yesterday had risen to about 10 degrees Celsius. Just the other day, there was a heavy snowfall of about 30 cm, with hard bedrock snow composting on the roads and heavy snow on the roofs. The temperature rose under those circumstances.
 So the mutation caused by this abnormally high temperature had hit me from my morning walk. When the temperature rises, naturally the snow melts, but naturally it melts from the surface side. The snow melts at the top of the road surface. Then, as night falls and the temperature drops below zero toward morning, the surface of the melted snow turns into a "slippery" icy surface.
 Of course, since it is wintertime, the soles of my shoes are of the "non-slip" type, but I do not often wear shoes with spiked soles. I went out for a walk with such equipment on the slippery ice surface. Even a slight weight shift was unstable under my feet. There were some bumps and dips on the snow-covered path, but each bump had its own hazardous spots.
 Even so, I could manage to walk on the slightly uphill and flat paths with a little more penguin steps than usual, but when it came to downhill, I never knew when it would slip. It is a state of fearful downhill elevator. We had no choice but to proceed slowly and carefully along the boundary line between the soft snow and the hardened snow at the very edge of the hardened snow.
 The narrow path was so narrow that everyone had to tread on it, causing traffic jams in many places. An elderly couple was walking hand in hand, which made me smile, but as a person following them, I felt helpless to do anything about the situation. If I had boots, I could plunge into the snow and overtake them, but with my normal winter sports shoes, my feet would get very wet from the melting snow that was entering my feet.
 On top of that kind of thing, there were also scattered snowfalls from high places in places. The photo is looking up at the fence of the Maruyama Baseball Stadium, and in various places around this area, there was a scattering of falling snow and dangerous fencing cones. The photo shows a view looking up at the fence of the Maruyama Baseball Stadium, where there was a scattering of falling snow and danger cones had been placed around the area.
 So, the danger level of walking on the snowy road increased rapidly, and in fact, a person close to me had fallen down on the snowy road. He was still young enough to laugh and talk about it, but it would have been a disaster for an elderly person.
 What is even more frightening is the cars. After the heavy snowfall, the width of the road was reduced from two lanes to about 1.35 lanes. If you try to cross the road, you will have to "yield" to each other around the snowy mountain in front of you. The edge of this 0.35 or so is a "slippery" slope.
 If a car slips here with the slightest slight, a collision can easily occur.
 I encountered such a situation at least twice yesterday. When someone like me, who has been driving for a long time, gives way, I can give enough consideration to the space between the cars, but when someone who is not used to driving tries to give way, I am glad to hear his/her intention, but there are times when the space between the cars is almost empty.
 As a result, we sometimes encounter the problem of being forced to yield. You have no choice but to gesture and say, "Please give me a little more room. The other person may have a feeling of "I'm giving way to you," but I have no choice but to stand on the safe side of the road.
 Usually, we don't experience this kind of situation in February, but this year's abnormal weather is not a simple matter. Everyone should act with safety as their top priority.