三木奎吾の住宅探訪記

北海道の住宅メディア人が住まいの過去・現在・未来を探索します。

【ひと区切りには「にぎり寿司」 総数180くらいかなぁ】

2024-02-09 06:24:46 | 日記


 いろいろとプロジェクトが始動し始めてきています。環境変化の整理整頓段階から新環境での行動半径の様子が「見える化」されてきております。
 そういったタイミングなので仕入れてきていたネタを捌いてのにぎり寿司ふるまい。今年初めて、っていうか、2−3年ぶりに腕を振るわせていただきました。ネタはいろいろなので一々の説明は特段ありません。札幌中央卸売市場で購入したり、余市の名物鮮魚店で仕入れたりの各種であります。
 リモートワークの人も一部いるのですが、15人程度が結果的には食してくれていたようでした。そのあたりの人数把握も不明だったので、まぁ総数は適当な判断で、タイトルのような「感じ」で握っていました。
 昼食としてスタッフにふるまう。時間的には握り作業としては炊飯器が5合炊き限度なので、1回5合分で約1時間×2回の合計2時間程度。女性スタッフも多いので、シャリはできるだけ「小さめ」希望に即して握った。これって時間は掛かる。その前段の「ネタの捌き」におおむね1.5時間程度。合計4−5時間程度といったところ。
 作業時間を考えて逆算していくと、早朝からということになります。その日は道庁の住宅諮問会議出席の日程もあり<こちらは全国でも焦眉の課題になりつつある「住宅性能向上型のリフォーム事業領域活性化・スタートアップさせる方策会議」。追ってその概要などをお知らせいたします。>、その準備などもあるので握り終わりはおおむね10:30頃。その間で「ブログ執筆〜アップ作業」おおむね2時間も挟むので、なかなかにタイト。
 でもまぁ、好きこそなんとかで、にぎり寿司作業を進めながらの平行業務はそれはそれで楽しくもある(笑)。ヘンですが、ゆとりを持って作業進行は進められました。
 昼食としては、主食の他にバランスを考えてカミさんが「ひじきの煮物」「きざみ長芋とキュウリの和え物」「枝豆」とかの添え物を作ってくれて栄養バランスを整えてくれた。わたしの方は握りのちょっとした合間に味噌汁も造作。こっちはタマネギ・ゴボウと豆腐という異色の取り合わせでの汁物。多少は味見していたけれど、少しは残るものと考えていたら、きれいさっぱりカラッポになっていた(笑)。おかげで自分ではしっかり味わいを確認しておりませんでした。スタッフに聞いたら「メッチャ美味しかった」との声をいただいた。また、カミさんの「きざみ長芋とキュウリの和え物」の作り方教えて、という声もあったそうで、夫婦揃って甲斐があった次第。
 仕事の元気はまずは食べものから、ことしも折に触れて頑張ります。


English version⬇

I think the total number of nigiri-zushi is about 180.
I'm getting up earlier and earlier with age. Completed a total of 4-5 hours of work from early morning to 10:30 am. Restarted Miki Diner. ...
 
Various projects are beginning to get underway. We are beginning to "visualize" the radius of action in the new environment from the organizing stage of the environmental change.
 Since the timing was such, we processed the ingredients we had purchased and served Nigiri-zushi. It was the first time this year, or rather the first time in a couple of years, that I was able to show off my skills. I don't have to explain each and every ingredient, as there are many different kinds of ingredients. We bought some at the Sapporo Central Wholesale Market and some at a famous fresh fish store in Yoichi.
 There were some remote workers, but it seemed that about 15 people ate as a result. Since we were not sure how many people we had in that area, well, we judged the total number to be appropriate and held the "feeling" as shown in the title.
 It was served to the staff as lunch. In terms of time, the rice cooker is limited to cooking 5 cups of rice as the nigiri work, so it took about 1 hour for 5 cups at a time x 2 times for a total of about 2 hours. Since there were many female staff members, I made the rice as small as possible according to their requests. This takes time. The first step, "processing the ingredients," takes about 1.5 hours. In total, it takes about 4-5 hours.
 If you count backward, considering the time required for the work, it would start early in the morning. On the same day, I also have a schedule to attend a housing advisory meeting of the provincial government (this is the "Meeting on Measures to Activate and Start Up the Housing Performance Improvement Remodeling Business Domain," which is becoming a pressing issue in Japan). We will provide an outline of the meeting as soon as possible. >I will be finishing my work around 10:30 a.m., as I have to prepare for the conference. In between, I had to spend about two hours writing and uploading my blog, so it was quite a tight schedule.
 But, well, like is like, and it's fun to do parallel work while working on nigiri sushi (laughs). (Laughs) Although it was strange, we were able to proceed with the work with a relaxed mind.
 For lunch, in addition to the staple food, Kami prepared "hijiki no nimono" (stewed hijiki mushrooms), "kizami yam and cucumber salad," and "edamame" (green soybeans) to balance out the nutrition. I also made miso soup in between nigiri (rice balls). This soup was a unique combination of onion, burdock root, and tofu. I had tasted some of it, but I thought there would be a little left over, but it was completely empty (laugh). Thanks to this, I did not check the taste myself. When I asked the staff about it, they said, "It was very tasty. Also, my wife asked me to teach her how to make "chopped yam and cucumber salad," so it was worth it for both of us.
 We will continue to do our best from time to time.

【橿原に宮を建て「即位」紀元 皇統神話と熊野の旅-33】

2024-02-08 06:53:37 | 日記



 いま奈良県橿原市に広大な敷地をもって建てられている「橿原神宮」は、創建としては明治になってからで1890年4月2日。神武天皇が橿原宮で即位したという「日本書紀」の記述に基づき、畝傍山の東南麓に明治23年(1890) に創建された。祭神は神武天皇と媛蹈韛五十鈴媛皇后(ひめたたらいすずひめこうごう)。この皇后は出雲の大国主の息子の事代主神の娘とされ、その名に「たたら」という製鉄のことだまを響かせている。
 天皇という存在は稲作農耕社会秩序を象徴するような役割があると思うけれど、初代天皇にも「農耕鉄器」との所縁が投影されているようにも感じられる。
 神武天皇の御陵が、橿原神宮に隣接する現在地に定められたのは幕末の1863年。明治10年代になると橿原宮址を調査し顕彰しようという動きが高まり、民間から宮址碑の建立や橿原神社の創建の出願が相次いだとされる。
 こういう流れから考えれば、明治の時代精神として皇統の称揚気運が高まって社地が整備されていったという経緯が表現されている。しかし逆に言うと、国譲りした出雲大社が歴世、荘厳な社殿を維持し続けていたことと比べれば、皇統紀元の「宮建築」は驚くほどのあっけなさで顧みられなかったことになる。日本の建築の歴史でも出雲大社は特異的な規模と承継性を持っている一方、大和政権のさりげなさが特徴的ではないか。
 その後の皇統の宮はあらたに天皇が即位するとあらたな宮が作られて、点々と移転し続けるというスタイルを取っていくことになる。東アジア的な「都城」の建設は6-7世紀の飛鳥京まで待たねばならない。そもそも都城を建設するという思想自体、対中国王朝との外交関係が主たる動機となっている。皇統始原の段階ではそのような志向性はなかった、もしくは希薄だったといえるのだろう。そうしたことからそもそも神武天皇が実在したのかどうか、という論議を呼んでいる。「皇統神話」とした由縁だけれど、しかし一方で熊野に触れて、そのこととの関わりで考えれば、いかにも神話と歴史のあわい接点という印象も強く感じられる。

 北海道人として熊野という地域についてはほとんど知識もないままに、しかしなにかに惹かれて歩いてみて、そのロマンに深く「鷲づかみ」されてしまった(笑)。言語による表現以前の、話し言葉での伝承段階から、たぶん縄文から弥生への時代変容の痕跡が、熊野には濃厚に残っているのだと思う。
 その後の皇統はこのような地域文化を有効活用しながら、自らの祖先神話の世界を盛り上げていった側面があるのだろう。そういう意味で意図的かそうでないかは別にして、日本文化のいろいろな始原にかかわることがらが文化風土として残り続けている。今後も、折に触れて探訪してみたい。


English version⬇

The "Accession" to the Throne" Kashihara, Nara, Japan: The Myth of the Imperial Lineage and the Journey to Kumano - 33]
The Jimmu Expedition to Kumano. This is an exploration of an area that is not clear as to whether it is myth or history. After all, is it a way to "transmit" the social transformation from the Jomon to the Yayoi period through expressions that transcend language? by ...

The Kashihara Shrine, now built on a vast site in Kashihara City, Nara Prefecture, was founded on April 2, 1890, in the Meiji era (1890-1912). The shrine was built in 1890 at the southeast foot of Mt. Unebi, based on the account in the "Chronicles of Japan" that Emperor Jinmu ascended to the throne at Kashihara Palace. The deities are Emperor Jinmu and Empress Ehime Tadasu Isuzu Kogo. This empress is said to be the daughter of Kotoshironushi, the son of Okuninushi of Izumo, and her name echoes the iron-making word "tatara.
 The existence of an emperor is symbolic of the social order of rice cultivation and agriculture, and it seems that the first emperor also has a projected connection with "agricultural ironware.
 It was in 1863, at the end of the Edo period, that Emperor Jinmu's mausoleum was located at the present site adjacent to the Kashihara Shrine. In the 10th year of the Meiji Period, there was a growing movement to investigate and honor the site of the Kashihara Palace, which led to a series of applications from the private sector for the erection of a monument at the palace site and the establishment of the Kashihara Shrine.
 This trend suggests that the Meiji period's spirit of honoring the imperial lineage led to the development of the shrine site. Conversely, however, compared to the fact that Izumo-taisha, which had been handed over to the state, continued to maintain its majestic shrine pavilions for generations, the "palace architecture" of the imperial era was surprisingly neglected. In the history of Japanese architecture, Izumo-taisha is unique in its scale and succession, while the casualness of the Yamato regime is characteristic.
 The subsequent palaces of the imperial lineage were built when a new emperor ascended to the throne, and were continually relocated from place to place. The construction of a capital city in the East Asian style had to wait until the Asuka-kyo capital in the 6th-7th century. The idea of building a capital city was primarily motivated by diplomatic relations with the Chinese dynasties. At the beginning of the imperial lineage, there was no such orientation, or it could be said that such an orientation was weak. This has led to a debate over whether Emperor Jinmu really existed in the first place. This is the reason why the book is called "the myth of the imperial lineage," but on the other hand, if you think about it in relation to Kumano, you can get the strong impression that it is a crossroads between myth and history.

As a Hokkaido native, I knew little about the Kumano region, but something about it drew me to walk there, and I was deeply "gripped" by its romance (laughs). I believe that Kumano retains traces of the transformation from the Jomon to the Yayoi period, probably from the stage of spoken tradition before language expression.
 The subsequent imperial lineage may have made effective use of this local culture to enhance the world of its own ancestral mythology. In this sense, whether intentionally or unintentionally, things related to the origins of Japanese culture continue to remain as part of the cultural climate. I would like to continue to visit these places from time to time in the future.

【大和平定・長髄彦との戦い 皇統神話と熊野の旅-32】

2024-02-07 06:58:49 | 日記


 熊野を出立して八咫烏に先導されながら、神武帝の軍は大和平野の南端の吉野にいたる。そこから軍はいったん「東遷」する。大和平野全域を支配する敵対勢力・長髄彦との戦いの基本戦略として「日を背にして戦う」という方針が兄・五瀬命の遺言的戦略だったことがあったと思われる。ついでにいえば、その後の三輪山への「信仰」とも思える拝跪の底流にも、こうした側面を感じる。その後の崇神帝による「纏向(巻向)」遷都の動機にもこのことは通じていたのではないか。
 話を元に戻して、神武帝の軍は山間に位置する大和平野東南端の宇陀に進出して、地元勢力を制圧することになる。「兄猾(エウカシ)・弟猾(オトウカシ)」の兄弟の勢力。<文章参照は橿原神宮発行の「由緒略記」>
 ここで神話のなかでも有名なエピソードが語られる。エウカシがはかりごとを巡らして、神武帝をある御殿に入ることを勧めたという故実。しかしその建物はワナで、入ると屋根が押し潰れてなかの人が害されるというものだったとされる。ようやく「建築」ということが神話に登場してくるシーン。
 この内容については後の世の「宇都宮吊り天井」逸話が連想される。日本建築と悪謀の象徴として、このふたつの話題に興味が湧く。いったいどんな「構造」であったのか、神代の時代から神話で語られるということは、一定の建築的共通認識があったと思われる。今後のひとつの探究テーマかと。
 で、その悪謀は服従を選んだオトウカシの告白であきらかになり、「兄猾(エウカシ)、御殿を作ったおまえが、まず入って見ろ」と追い込んで、兄猾(エウカシ)は自業自得の最期を迎えたのだとされる。
 絵伝は橿原神宮発行の「由緒略記」からのものだけれど、その後、長髄彦軍との戦いは熾烈を極めたのだとされている。その象徴的なクライマックスシーン。以下、文章転載。
 〜長髄彦軍はあまりにも強くてかなり苦戦していました。すると急に黒雲が空を覆い、あたりも暗くなり、叩き付けるようにヒョウが降ってきました。そのとき暗い大空の彼方から、さあっとひと筋の光が差したかと思うと、金色のトビが神武帝の弓の先に止まり、燦然と光り輝きました。賊軍の兵達は稲光によって目を射られました。まぶしくて目を開けられず、ついに長髄彦軍は降参してしまいました。〜

 こうした戦いの終結後、神武帝は畝傍山のほとりに全軍を集結させる。目の前には良質な「建築素材」である樫の森が広がっていた。そこで帝は「橿原」奠都のみことのりを高らかに宣言する。そしてこの橿原で、神武帝は初代の帝として即位する。日本の朝廷はこの「即位」を持って紀元とする。
 他国では神代の権力者の多くの場合、その人物の出生をもって紀元とすることと、この点が大きく違っている。いま現代に至っても朝廷が存続し続けていることの由縁として、このことは留意される。<あすに続く>

English version⬇

The Pacification of Yamato and the Battle with Nagasuhiko: Imperial Mythology and the Kumano Journey-32
The Jinmu army left Kumano and moved east from Yoshino to fight with the "sun on their backs" strategy. Is the legend of the golden Tobi a symbol of this strategy? ...

Departing from Kumano and led by Yatagarasu, Emperor Jinmu's army reached Yoshino at the southern end of the Yamato Plain. From there, the army moved eastward. It is thought that the policy of "fighting with the sun on our backs" was the basic strategy of the war against Nagasuhiko, a hostile force controlling the entire Yamato Plain, and was the testamentary strategy of his elder brother, Gose-no-Mikoto. In addition, we can sense this aspect in the underlying principle of subsequent "faith" in the worship of Mt. This may have been the motivation for the subsequent relocation of the capital to "Mukomukai" (Makimukai) by Emperor Shinmu.
 Returning to the original story, Emperor Jinmu's army advanced into the mountainous region of Uda at the southeastern edge of the Yamato Plain to subdue the local forces. The forces of the brothers "Eu-kashi and Oto-kashi. <(The reference is to the "History of Kashihara Shrine" published by the Kashihara Jingu Shrine.
 Here is one of the most famous episodes in Kashihara mythology. It is said that Eukashi played a trick on the Emperor Jinmu, persuading him to enter a certain palace. However, it is said that the building was a trap, and that if he entered, the roof would be crushed and the people inside would be harmed. This is the scene where "architecture" finally appears in the myth.
 The content of this story is reminiscent of the "Utsunomiya Suspended Ceiling" anecdote from later times. As symbols of Japanese architecture and intrigue, I am interested in these two topics. The fact that the "structure" has been mentioned in myths since the time of the Gods suggests that there was a certain common architectural understanding of the structure. I think this is one of the themes to be explored in the future.
 The story goes that the evil scheme was revealed in the confession of Otoukashi, who chose obedience, and that Otoukashi was driven into a corner, saying, "You who built the palace, Eukashi, go in there first, and see.
 The story is based on the "Yueokibuki" published by the Kashihara Jingu Shrine, but it is said that the battle with the army of Nagasuhiko became fierce. This is the symbolic climax of the battle. The following is a reprint of the text.
 〜The Chomyohiko army was so strong that they were having a hard time. Suddenly, black clouds covered the sky and it became dark. A golden kite perched on the tip of Emperor Jinmu's bow and shone brilliantly. The soldiers of the rebel army were shot in the eyes by the lightning. Too dazzled to open their eyes, Chomyohiko's army finally surrendered. ~~

After the conclusion of these battles, Emperor Jinmu gathered his entire army on the banks of Mount Unebi. A forest of oak trees, a high-quality "building material," spread out before his eyes. There, the emperor announced in high spirits that he would build the capital city of Kashihara, Kashihara. In Kashihara, the Emperor Kanmu ascended the throne as the first emperor of Japan. This "accession" is considered by the Japanese Imperial Court to be the beginning of the era.
 This is in sharp contrast to the fact that in most other countries, the birth of a person in power during the divine era is the time of his/her accession to the throne. This is one of the reasons why the Imperial Court continues to exist even today. <To be continued tomorrow.

【熊野から大和・吉野へ 皇統神話と熊野の旅-31】

2024-02-06 06:03:38 | 日記


 さて神武帝の「大和入り」についての上陸地・熊野からの道探訪篇の最後のルート。神話としては八咫烏に先導させるという神意がもたらされて、三千六百峰といわれる紀伊山地を踏破することになっている。その道筋についてはあまり神話でも触れられていない。以下のような記述が橿原神宮由緒略記にある。
 〜磐余彦尊(神武天皇)の兵たちは山をいくつも超えたところで道がわからなくなってしまいました。その時、アマテラス大神が磐余彦の夢にあらわれて申されました。「今、天から八咫烏を道案内として差し向けます。その八咫烏の飛んでいく方向に進みなさい」と教え諭されました。そして八咫烏の力をもって、土着のたくさんの勢力を征し、ようやく吉野川の川上に行き着くことができました。〜
 いちばん上の写真は、新宮のガソリンスタンドで「熊野から奈良の方向に行くにはどういうルートなの?」と問うたところ言われたのが「あ、いつも京都にまっすぐ向かう道を地元民は使いますよ(笑)」と教えられて山並みを超えていった頂上付近にあった池原貯水池ダムの水源地地形。


 列島地形の中で古来から人間は移動を繰り返していただろうから、八咫烏という道先案内者も、そういった道に沿って導いただろうことがふつうに想像できる。複雑な山岳地形のなかで比較的に安全で合理性の高い「道」が存在し、それが「人が歩けば道になる」道理で、開けていったのだろう。はるかな後世、北海道開拓の150年ほど前には本願寺道路のように人跡未踏の開拓があったけれど、古代から多くの人間が住み,暮らし続けた地域ではそういう「経験知」が伝承されていただろう。
 現代にこの国道を走破して、まことに印象的な池原貯水池の様子が視界に飛び込んできたとき、その陶然とした神々しい景観に深く打たれてしまった。<しかしダム建設で多くの人命が失われ心霊スポットとも言われる>その佇まいから、内心でこの道に違いないとひそかに確信させられた。橿原神宮由緒略記の地図表記にも、ほぼこの地形位置が表記されている。
 現代では「吉野熊野源流文化圏」という名称で図のような三自治体、三重県と和歌山県にまたがる北山村・上北山村・下北山村が同一文化圏として認識されている。この水源地域から「吉野川」が大和平野に向かって流れていくけれど、皇統神話としての神武帝の一団も、この吉野川に沿って大和地方に下っていったと推定できる。やがて吉野に至り、そしてやや東進して宇陀に入っていくことになる。亡き兄、五瀬命の建てた「日を背にして戦う」という戦略方針に沿って大和平野に向かったのだろう。
 そしてやがて大和平野の東端になる三輪山を背にして長髄彦の勢力と死闘を繰り広げて勝利し、そのまま平野をよぎって、宮を造作するための豊かな森林資源、橿が生い茂っていた橿原に宮を造営した。
 橿原はわたしの古代史研究のもっともお世話になっている地域。あした、橿原神宮の様子を記述して、このツアー記録の最終章としたい。
English version⬇
From Kumano to Yamato and Yoshino: The Myth of the Imperial Lineage and the Kumano Journey-31
Although Kumano is a myth, it is quite plausible if you follow the path. You can also encounter some very divine landscapes. The Imperial lineage and Kumano are in harmony with each other. The Imperial Lineage and Kumano are inextricably linked.
Now, the last route of the Road Exploration Arc from Kumano, the landing place about Emperor Jinmu's "entry into Yamato". According to the myth, the emperor was supposed to have Yatagarasu lead him through the Kii mountain range, which is said to have 3,600 peaks. The route is not mentioned much in the myth. The following description is found in the Kashihara Jingu Shrine Historical Record.
 〜The soldiers of the deity Iwayohiko (Emperor Jinmu) lost their way after crossing a number of mountains. At that time, Amaterasu appeared to him in a dream and said, "Now, Yatagataha (three-legged stature) is coming from the heavens. Now, I will send Yatagarasu from the heavens to guide you along the way. Go in the direction in which the yatagarasu flies. With the power of Yatagarasu, he was able to conquer the many native forces and finally reach the top of the Yoshino River. 〜The top photo shows Shingu's first landing on the Yoshino River.
 The top photo was taken at a gas station in Shingu, where I asked the driver, "What is the route to take from Kumano to Nara? The photo above is a natural dam-like water source terrain near the top of the mountain range we crossed.
Since humans have been repeatedly moving in the archipelago's topography since ancient times, it is common to imagine that Yatagarasu, a guide, would have led people along such a path. In the complex mountainous terrain, there existed "paths" that were relatively safe and rational, and they must have been opened up based on the principle that "if a person walks, it becomes a path. In the far future, about 150 years before the development of Hokkaido, there were pioneer settlements like the Honganji Road that had never been explored by humans, but in areas where many people had lived and continued to live since ancient times, such "empirical knowledge" must have been handed down.
 When I traveled this national road in modern times and saw a truly impressive natural dam, I was deeply impressed by the ebullient and divine scenery, and was secretly convinced that this must be the road. The map in the Kashihara Jingu Shuyo Kashihara Shikki also shows this topographical location.
 Today, the Yoshino-Kumano Headwaters Cultural Circle is recognized as the same cultural area that includes the three municipalities shown in the figure, Kitayama, Kamikitayama, and Shimokitayama, which straddle Mie and Wakayama Prefectures. From this water source area, the "Yoshino River" flows toward the Yamato Plain, but it can be assumed that the group of the Emperor Jinmu in the imperial mythology also descended along this Yoshino River to the Yamato region. Eventually, they reached Yoshino and then moved slightly eastward into Uda. They probably headed for the Yamato Plain in accordance with the strategic policy of "fighting with the sun on their backs" established by their late elder brother, Gose-no-Mikoto.
 He eventually won the battle to the death against the forces of Nagamayuhiko against the eastern edge of the Yamato Plain, Mount Miwa, and built a palace in Kashihara, a place with abundant forest resources for building palaces.
 Kashihara is the area that I am most indebted to for my research on ancient history. Tomorrow, I would like to conclude this tour with a description of the Kashihara Shrine.

【1週間の出張から帰還、暖房ボイラーの不調?】

2024-02-05 06:15:35 | 日記

 先週は月曜日から土曜日の日程で東北出張。久しぶりの遠征出張でしたのでカラダは疲れているハズだけれど、心理的には久しぶりの「準地元」行脚で爽快感がありました。
 で、土曜日夕方5時過ぎには自宅に帰還。ふと気付いたら、お隣さんでは写真のような雪像を造作されていた(笑)。まことに見事な作品。なんでも最近流行の子ども向けキャラなんだそうで、道行く多くのみなさんがスマホを向けていたそうです。かくいうわたしも思わずシャッターを押してしまっていた。
 といった真冬の北海道風景でありますが、わたしのデスク回りではやや低温気味。カミさんに聞いたら「不在だったから、暖房レベル下げていた」とのこと。わが家は今現在は石油ボイラーによる蓄熱型の床暖房であります。これまでの30年以上の間、何度か暖房システムは実験的に変更してきていたのですが、いまは元々のこのシステムに復帰している。面積が広く地下を入れれば4階建てなのでエアコンを補助暖房に使用。ベーシックな暖房方式は温水循環床暖房で、各所での体感にあわせての運転を行っている。事務所建築でもあるので大量の事務機器、とくに北海道でも数カ所というDTP用のプリンターなども設置されている関係から「冷房」も必須なのですね。集中と分散の暖冷房・組み合わせ対応。
 なんですが、さすがに出張の疲労感があるので、簡単にデータ類を片付けたあとすぐにベッドに直行してひたすら体力の復元に努めていました。で、昨日日曜日に早朝目覚めてあらためて確認したら、けっこうな室温低下ぶりで16度前後。通常21度前後は確保しているのでこれでは、ちょっと仕事のデスク環境としてはキビシイ。そこでボイラーの床暖房の運転状況を確認したら、どうも1週間以上、運転されていないような管理状況。実際には他の室温レベルが高く推移していたので、体感的に暖房運転の必要性を感じなかったそうでした。

 で、コントローラーを使って床暖房レベルを上げるべく燃焼運転させようとしたのですが、なぜか起動しない。燃焼サインを表すランプが赤く点滅を繰り返している。・・・まったくはじめて遭遇する反応。
 あいにくの日曜日なのでどこも相談対応が難しく、やむなく自力対応。
 そうしたらカミさんが「試しに・・・」ということでボイラーの電源コンセントを確認して、いったん抜いて、そのあと再度接続させてみたところ、運転再開して燃焼が始まった。
 コントローラーの表示でも正常運転が示されはじめていた。
 今回の障害としてコントローラーは操作すればふつうに反応はしている。ところがその運転指令がボイラーには伝達されない、ということは・・・という推理で一番初源的な電気信号の受発信がされていないことに気着目した。ボイラー本体には電源スイッチは装置されていない。その機能は遠隔コントローラー(わが家の場合ボイラーは1階の機械室、コントローラーは2階の壁面設置)でだけ行える。この間の信号伝達に問題があるのではと冷静に考えてみたということ。まことに正解、頭が下がる。
 まずはボイラーメーカーや建築施工者への連絡対応を優先したわたしですが、整理整頓して現状把握、問題点チェック対応を進めたカミさんに脱帽、感謝でありました。よきユーザーの鑑。
 「老いては妻に従え」っていう人生訓は聞きませんが、言ってみれば「灯台もと暗し」「急がば回れ」という教訓でありました。ふ〜、よかった。ひと安心ですが、冬場の暖房問題は放置すればいのちや健康にかかわる。注意を怠ってはならないですね。
 さて本日朝はそこそこの積雪。雪かき出動であります。


English version⬇

Returned from a week-long business trip, heating boiler malfunction?
The indoor climate in Hokkaido is generally above 20 degrees Celsius in almost all rooms. Problems occurred in the operation operation of the base heating oil boiler storage-type floor heating system. Lesson learned. ...

 Last week, I went on a business trip to Tohoku from Monday to Saturday. It had been a long time since I had been on a business trip, so my body was tired, but psychologically, I felt refreshed after a long absence from my "semi-local" area.
 I returned home after 5:00 p.m. on Saturday evening. Suddenly I noticed that my neighbor had made a snow sculpture like the one in the photo (laugh). A truly magnificent work of art. I heard that it was a character for children, which is very popular these days, and many people on the street were pointing their smartphones at it. I couldn't help but press the shutter button myself.
 It was a midwinter scene in Hokkaido, but the temperature around my desk was a little low. When I asked my wife about it, she said, "I was away, so I turned down the heating level. Our house is currently heated by a storage-type floor heating system using an oil boiler. Over the past 30 years, the heating system has been changed several times on an experimental basis, but now we are back to this original system. Air conditioning is used for supplemental heating because of the large area and four floors if the basement is included. The basic heating system is hot water circulating floor heating, which is operated according to the experience in each area. Since this is also an office building, a large amount of office equipment, especially printers for DTP (desktop publishing), which are only a few places in Hokkaido, are installed, so "cooling" is also essential. The combination of centralized and dispersed heating and cooling.
 I was feeling tired from the business trip, so I went straight to bed after cleaning up some data and worked hard to regain my strength. Yesterday, Sunday, I woke up early in the morning and found that the room temperature had dropped considerably to around 16 degrees Celsius. Since I usually keep the room temperature at around 21 degrees Celsius, this was not a good environment for my work desk. I then checked the operation status of the floor heating system in the boiler, and found that it had not been in operation for more than a week. In fact, the other room temperature levels had remained high, so he did not feel the need to operate the heating system.

So, I tried to use the controller to run the combustion to increase the floor heating level, but for some reason it would not start. The light indicating the combustion sign is repeatedly blinking red. ... a reaction I am encountering for the first time at all.
 Unfortunately, it was a Sunday, so it was difficult for us to consult with anyone, and we were forced to take care of the problem ourselves.
 Then, my wife said, "Let's give it a try..." I checked the boiler's power outlet, unplugged it, and then reconnected it, and it resumed operation and started burning.
 The controller display also began to show normal operation.
 The controller responded normally when operated, but the boiler did not respond to the operation commands. However, the operation command is not transmitted to the boiler, which means that...we realized that the most fundamental electrical signal was not being received or transmitted. The boiler itself is not equipped with a power switch. That function can only be performed by a remote controller (in our case, the boiler is located in the machine room on the first floor, and the controller is installed on the wall on the second floor). I thought calmly that there might be a problem with the signal transmission between the two. You are absolutely right, and I bow down to you.
 I gave priority to contacting the boiler manufacturer and the building contractor first, but I am grateful to Kami for her organized efforts to understand the current situation and to check the problem. She is a good user.
 I never heard the life lesson, "Follow your wife when you are old," but it was a lesson of "it's dark under the lighthouse" and "if you hurry, it will turn out fine. I am glad to hear that. I am relieved, but the heating problem in winter can be life-threatening and health-threatening if left unchecked. We must not neglect caution.
 Well, there was a good amount of snow this morning. I had to go out to shovel snow.