三木奎吾の住宅探訪記

北海道の住宅メディア人が住まいの過去・現在・未来を探索します。

【本日から東京出張、酷暑と格闘か?(笑)】

2024-07-26 04:37:57 | 日記

 写真は前回の東京出張でイベントの開かれていた有楽町−東京の間に建っている「東京国際フォーラム」の内観の様子です。こちらの建物は旧・東京都庁舎の敷地跡に建てられたもので、国際設計コンペの結果、設計者:ラファエル・ヴィニオリ(Rafael Viñoly)構造設計:渡辺邦夫で1997年1月10日に開館し、株式会社東京国際フォーラムが運営する建物。
 ちょうど「事業再構築」補助金活用の企業群事例を紹介するイベントがあってはじめて足を踏み入れた次第。わたしは東京での仕事生活時代、有楽町〜日比谷のオフィスで働いていましたが、有楽町のJR駅を挟んで反対側だったのでちょっと縁遠かったのかなぁと思っていたけれど、よく考えたらわたしは1980年には北海道にUターンしていたので、時間的にこの建築とは時代が違っているのですね。
 どうしてこの建物のことが気になっていたかというと、こちらを訪問後、ある案件に関連して「三島由紀夫の建てた自宅」について調べるために篠山紀信さんが撮影した写真集「三島由紀夫の家」を購入し熟視・熟読していたのです。
 三島由紀夫の家はどうやらいまも東京都大田区南馬込に現存するようですが、公開などは一切されず近親の方が住まわれている。そういうことでこの写真集が唯一の手掛かりなのです。

 三島事件とは1970年(昭和45年)11月25日に作家の三島由紀夫(本名・平岡公威)が、自衛隊に決起を呼びかけた後に割腹自殺をした事件。その衝撃があまりにも大きく、作家に触れることは一種のタブーであったように思います。「三島事件」とWEB検索すれば生々しい事件の記憶が甦ってくる。ただ、住宅関係者としてはそういった背景を頭に入れながらもこの作家の住宅自体についての興味は強い。
 で、この本の中で唯一のテキストが美学評論家・篠田達美氏によって書かれていて、いわば作家の創作意欲と住空間の関連性について書かれていたのです。非常に難解な文章表現だけれど、センシティブな三島事件とは距離を置きながら三島個人の内面と住宅の関係について、書かれていた。
 この篠田達美氏は上で紹介した「東京国際フォーラム」建築の建設に際して、主要な施主的決定者「審議委員」を務められてもいることがわかって、こういった事実関係を知ってさらにふしぎな巡り合わせと思った次第。自分で撮影したこの建物の写真と、篠山紀信さんの撮影写真集とが頭のなかで交差し、同時に三島由紀夫事件とが渾然一体となって、刺激的にブレンドされている(笑)。さらにいえばこの建物を訪れた要件(事業再構築案件)もすっかり忘却させられてしまっていることもある。
 人間の行動ってなにかの流れ、導きのようなものが背景にあるのかも知れませんね。


English version⬇

[Business trip to Tokyo starting today, struggling with the extreme heat? (Laughs)
Oh, I will never struggle with it. I will just go from air-conditioned space to air-conditioned space, quietly and casually, with patience and self-restraint, and spend my time in an indifferent manner. I will just spend my time quietly, patiently, and with self-effacement.

The photo shows an interior view of the Tokyo International Forum, which stands between Yurakucho and Tokyo, where an event was held during my last trip to Tokyo. This building was built on the site of the former Tokyo Metropolitan Government Building and opened on January 10, 1997 as a result of an international design competition by Rafael Viñoly (architect) and Kunio Watanabe (structural engineer), and is operated by Tokyo International Forum, Inc.
 I visited the building for the first time at an event to introduce a case study of a group of companies utilizing “business restructuring” subsidies. During my working days in Tokyo, I worked in an office between Yurakucho and Hibiya, which was on the opposite side of the Yurakucho JR station, so I thought I was a bit out of touch with this building, but when I thought about it, I had made a U-turn to Hokkaido in 1980, so the time period is different from that of this architecture. I wondered why I was interested in this building.
 The reason why I was interested in this building is that after my visit to Hokkaido, I bought a book of photographs taken by Kishin Shinoyama, “The House of Mishima Yukio,” and read it carefully in order to research “the house built by Yukio Mishima” in connection with a certain project.
 Apparently, Yukio Mishima's house still exists in Minami-Magome, Ota-ku, Tokyo, but it is not open to the public and is occupied by his next of kin. This photo album is the only clue we have.

The Mishima Incident is the case of writer Yukio Mishima (real name Kimitake Hiraoka), who committed suicide on November 25, 1970, after calling on the Self-Defense Forces to make a decision. The shock was so great that it was a kind of taboo to mention the writer. A Web search for “Mishima Incident” will bring back vivid memories of the incident. However, as a person involved in housing, I have a strong interest in the artist's housing itself, even while keeping such background in mind.
 So, the only text in the book was written by Tatsumi Shinoda, an aesthetics critic, so to speak, about the relationship between the artist's creativity and the housing space. It was written in a very difficult style, but it was about the relationship between Mishima's personal life and housing, while keeping a distance from the sensitive Mishima Incident.
 I was further mystified to learn that Mr. Tatsumi Shinoda was also a member of the “deliberation committee” that made the major decisions regarding the construction of the “Tokyo International Forum,” which I mentioned above. The photos I took of the building and Kishin Shinoyama's photo book intersect in my mind, and at the same time, the Yukio Mishima incident is blended together in a stimulating way (laugh). What is more, the requirement to visit this building (the business restructuring project) has also been completely forgotten.
 Human behavior may have some kind of flow or guidance in the background.

【大量の陶磁器は武家の生活スタイルの発露か?】

2024-07-25 06:22:55 | 日記

 きのうは伊予松山の道後温泉にほど近い「湯築城」からの発掘出土品の陶磁器に触れた。瀬戸内海経済圏の四国側での中心地域とも言われる伊予の国。歴史年代でもその地域首長「伊予守」の地位は律令体制でも非常に重要視された地域。遠く藤原純友の乱でも、この伊予が主要な舞台となった。
 伊予・河野家は歴史に何度も名が出てくる武家の名門。その根拠地がこの湯築城なのですね。
 その根拠地の城郭地域から出土する陶磁器が、主に備前窯で生産された陶磁器であったということは、その交易の対手の存在を伺わせていると思える。この備前窯が37,130点に対して、日本国全体の主要貿易対手である中国・明の窯からのものは12,281点。
 国際交易の最高交易品に対して、備前のそれはほぼ3倍のレベルになっていて、その他の窯元からの出土品に対しては百倍以上の格差が存在していた。ということは備前の窯が主要な交易対手であることを示唆する証拠なのか。
 こうした陶磁器の「使われ方・用途」について調べていると武家の生活スタイルとしての「宴席」での使用という解説にめぐり会った。鎌倉期以来、日本史の主役として各地域権力の武士層が登場してくるけれど、かれらの「生態」とこれらの陶磁器出土には密接な関係があって、主従の契約などの重要な「格式文化」として陶器がその脇役として重要な「舞台構成品」だという説。
 たしかに有名な織田信長の桶狭間出陣でも、幸若の舞を舞って陶器に注がれた酒を飲み干した後、陶器を叩き割って出征する場面が有名。実際にかれがそうしたかどうかは別にして、そういう光景が武家の一般的な行動様式であったことが偲ばれる。

 また、奥州平泉の遺跡からは大量の愛知県地方・常滑産の陶磁器が出土しているという。この場合も奥州藤原氏にとってこの愛知県地域の豪族が交易対手として存在したのではないか。こうしたいわばモノの痕跡から浮かび上がってくる「経済的・軍事的側面」があると想像できる。
 2枚目の写真は湯築城の復元・武家屋敷の様子。宴席の「配膳室」と見えたけれど、背面には多量の陶磁器が棚に積層させられている様子がわかる。
 戦場ではいのちのやり取りをする武家にとって、そうした戦争の会議にはこの物資が必要だったことが明示的に示されている。
 その物資供給に於いて瀬戸内経済圏においては備前窯が単に圧倒的なシェアを誇っていたのかが問われるところ。しかしわたしが探訪した中世の瀬戸内海交易の商工痕跡「草戸千軒」遺跡ではそのような窯元集中というような形跡は見られなかったし、分析もされていなかった。
 とすればやはり主要な交易「対手」として備前の陶磁器を大量に出荷した存在が浮かんでくるのではなだろうか。わたしの想像としてその対手に血縁関係もある播州英賀の「三木氏」が想起された次第。時代的な経緯からも符合する。
 こうした分析からは「瀬戸内海交易」の中世での内実が想像刺激されてくる。


English version⬇

Is the large amount of ceramics an expression of the samurai lifestyle?
It is a common practice for warriors, who exchange life and limb on the battlefield, to drink sake and break pottery to make a covenant. An analysis of the economic aspects of this practice. ...

Yesterday, I was exposed to ceramics excavated from the Yuzuki Castle, which is located near Dogo Hot Springs in Iyo Matsuyama. Iyo Province is said to be the central region on the Shikoku side of the Seto Inland Sea Economic Zone. Even in historical times, the position of “Iyomori,” the chief of the region, was considered very important in the Ritsuryo system. Iyo also played a major role in the Fujiwara no Junyu Rebellion.
 The Kono family of Iyo is a prestigious warrior family whose name appears many times in history. So the groundwork for this is this Yuzuki Castle.
 The fact that the ceramics excavated from the castle area of this base were mainly those produced by the Bizen kiln seems to indicate the existence of its trading counterpart. While these Bizen kilns produced 37,130 pieces, those from the Ming kilns of China, the main trading partner of Japan as a whole, produced 12,281 pieces.
 This is almost three times the level of the highest level of international trade, and there is a disparity of more than one hundred times the level of the other kiln finds. Does this evidence suggest that the Bizen kilns were a major trading partner?
 In researching the “usage and purpose” of ceramics, I came across an explanation that ceramics were used for “banquets” as part of the lifestyle of the samurai family. Since the Kamakura period (1185-1333), the warrior class of each region has appeared as a major player in Japanese history, and there is a close relationship between their “ecology” and the ceramics excavated from these sites.
 Indeed, there is a famous scene in Oda Nobunaga's famous campaign in Okehazama, where he danced the “Kowaka no Mai” dance, drank all the sake poured into the pottery, and then smashed the pottery to go to war. Whether or not he actually did so, this scene reminds us that such scenes were common behavior of samurai families.
In addition, a large amount of ceramics from Tokoname, Aichi Prefecture, have been excavated from ruins in Hiraizumi, Oshu. In this case, it is likely that a powerful family from Aichi Prefecture existed as a trading partner for the Oshu Fujiwara clan. We can imagine that there are “economic and military aspects” that emerge from the traces of these objects.
 The second photo shows the restored samurai residence at Yuzuki Castle. It looks like a “serving room” for a banquet, but in the back you can see a large amount of ceramics and porcelain stacked on shelves.
 This clearly shows that these supplies were necessary for the samurai who exchanged lives on the battlefield for such war meetings.
 The question is whether the Bizen kilns simply boasted an overwhelming share of the Setouchi economic zone in the supply of such goods. However, there was no evidence of such a concentration of kilns at the “Kusado-Senken” site, a medieval Seto Inland Sea trade site that I visited, and no analysis was conducted.
 If this is the case, the existence of a major trading “counterpart” who shipped large quantities of Bizen ceramics may come to mind. In my imagination, the “Miki Clan” of Banshu Eiga, to whom I am related by blood, came to mind. The historical background of the two clans is also consistent with each other.
 Such an analysis stimulates my imagination about the medieval “Seto Inland Sea trade.

【「瀬戸内」経済の痕跡 伊予松山と兵庫姫路・英賀】

2024-07-24 05:31:51 | 日記

 さて、ちょっと取材系の話題がしばらく途絶えていて「夏休み」状態だったのですが、住宅と人間、その歴史というのがわたしの主要な経験知フィールドになっていることに鑑み、そういうテーマ領域で探索を根気よくやっていきたいと思っています。本然への復帰。
 全国各地に旅するけれど、それはやはり「縁」の導きがあってのことだと思います。わたしは人生ではじめて旅したのはヨーロッパだったのですが、18歳の当時のその旅が終わって、無性に日本人としてのアイデンティティの方に強い思いが目覚めていたことを思い出します。ヨーロッパから帰国後、当時姉が住んでいた横浜に到着後、すぐに奈良京都の旅にふらりと、後世の「寅さん」のように出掛けていた(笑)。寅さんは妹だったけれど、わたしの場合は姉だったように思う。
 やはりわたしは日本人なので、それも民族史が折り重なっている津軽海峡以南地域から北海道にわたった人びとの末裔として、ルーツに惹かれる部分が大きいのだと思っておりました。
 そういう思いがずっと刷り込まれていて人生を過ごしてきた。そして環境の変容があってようやくその本然のところに戻って来たように思っています。ある知人が仕事人生をほぼ終えて夫婦で「世界一周の船旅」に出掛けられたことを聞いたとき、自分とは全然違う考え方もあるのだと思わされた。
 ・・・おっと、前置きが長すぎる(笑)。ことし1月の夫婦旅では四国・伊予松山に出掛けていました。すっかり四国ファンになっているカミさんのプロデュースで、彼女は伊丹十三記念館がすっかりお好みで「何時間居てもいいわ」ということだったので、わたしはかねてからの念願であったわが家家系・三木家の大きなルーツ「河野一族」の痕跡・湯築城をディープ探訪しておりました。
 学芸員の方にいろいろな導きの情報のカギを受け取らせていただいたのですが、なかなか日々の仕事などに追われて、怠け続けていた。で、ひとつの情報のカギが、湯築城の発掘で出てきた「出土陶磁器の産地別出土数」。
 四国松山の地に交易の結果としてもたらされた実物痕跡。それによると、もっとも多いのが「備前」で実に37,130点。次いで多いのは「中国(明国)製」で12,281点。それ以外の最大なるものが同じ岡山県備前地方の「亀山」で、グンと減って944点。と言うことなので、主要な交易相手は、これらの産地ということに特定していいと思います。
 中国・明の陶器は日本全体としての交易相手の「華」だっただろうと思えるので西国経済圏としては理解できる。一方で異常に多い備前産がキーポイントだろうと思います。

 で、わたし的にはひらめくことがあって、それが備前とは瀬戸内海交易で「すぐとなり港」の播州・英賀の存在。こちらには「三木家」が海上交易の中心勢力として蟠踞していた。しかも、三木家は伊予松山の「河野家」とは直接的な血縁関係と言われている。
 というような歴史の深掘りテーマがチラチラ頭に浮かんできております。宿題はどんどん増え続けていく・・・。さてどうかなぁ?


English version⬇
 
Traces of the “Setouchi” Economy: Iyo Matsuyama and Hyogo Himeji/Eiga
One archaeological physical trace has been disclosed in the roots exploration. Is this a hint to explore the reality of the Seto Inland Sea trading area? ...

I have been on a “summer break” for a while, but I would like to continue my exploration of housing, people, and their history, which has become my primary field of empirical knowledge. A return to nature.
 I travel all over the country, but I believe it is because of the guidance of “karma”. I was 18 years old when I traveled to Europe for the first time in my life, and I remember that after that trip, I was awakened by an irresistible desire to return to my Japanese identity. After returning from Europe, I arrived in Yokohama, where my sister was living at the time, and immediately wandered off on a trip to Nara and Kyoto, just like the “Tora-san” of later life (laughs). Tora-san was my younger sister, but in my case, I think she was my older sister.
 I am Japanese, after all, and as a descendant of people who came to Hokkaido from the area south of the Tsugaru Straits, where ethnic histories overlap, I thought I was drawn to my roots in a large part.
 I have spent my entire life with such feelings imprinted in my mind. And I think I have finally come back to my true roots because of the changes in my environment. When I heard that an acquaintance of mine had almost finished his life at work and embarked on a “round-the-world cruise” with his wife, it made me realize that there is a totally different way of thinking from my own.
 Oops, that's too long a preface (laughs). In January of this year, I went to Iyo Matsuyama in Shikoku. My wife, who has become a Shikoku fan, produced the trip, and she liked the Juzo Itami Memorial Museum so much that she said, “I don't mind spending hours there,” so I went on a deep exploration of Yuzuki Castle, which is a trace of the Kono clan, a major root of my family, the Miki family, which I had long wanted to visit.
 The curator had given me keys to various pieces of information, but I was so busy with my daily work that I kept neglecting them. So, one key to information was the “number of excavated ceramics by production area” from the excavation of Yuzuki Castle.
 The actual traces brought to Matsuyama in Shikoku as a result of trade. According to the report, the largest number of pieces was found in “Bizen,” with a total of 37,130 pieces. The next largest number is 12,281 pieces made in China (Ming Dynasty). The largest number of traces other than the above is from “Kameyama” in the Bizen region of Okayama Prefecture, which has decreased dramatically to 944 traces. Therefore, I think it is safe to say that the main trading partners are these production centers.
 It is understandable as a western economic zone, since it seems that Chinese and Ming pottery would have been the “flower” of trading partners for Japan as a whole. On the other hand, the unusually large number of Bizen wares would be a key point.
 I have an insight into the existence of Banshu and Eiga, which were “immediate neighbors” of Bizen in the Seto Inland Sea trade. The Miki family was coiled here as the central power in maritime trade. Moreover, the Miki family is said to be directly related to the Kono family of Iyo Matsuyama.
 I have been thinking of such historical themes to delve deeper into the history of the Miki family. The homework keeps on increasing... I wonder what will happen now?

【暑さがつづく北海道。バテ気味を癒してくれる花々】

2024-07-23 06:33:18 | 日記

 昨日「37度」表示の気温計のことを書きましたが、どうも今年の夏は北海道を本州並みにしてしまっているようであります。こういう気温の中で、朝の散歩だけは歩いていて毎日8000歩以上。
 体重がこの5月くらいからの3ヶ月ほどでみるみる減少してきているのは、休みなく続けている散歩による運動の負荷とカミさんが工夫してくれている野菜中心のダイエット食のおかげなのですが、さすがにこの高温下ではちょっとやる気が削がれてくるように思える。
 なんですが、外を歩いていると北海道はいま百花繚乱。道端で名前も知らないたくさんの花々が目を楽しませてくれています。


 最後の「花」は花弁が落ちたあとの「オオウバユリ」の様子。次世代のための種子を生み出していくプロセスのようなのですが、花とはまた違った美感があって、目を楽しませてくれる。それぞれの個体ごとにこのタネの数は違うようです。散歩道で確認できるオオウバユリはほぼこのようなプロセスにある。
 人間の方は高温でバテ気味だけれど、普段はあんまり見かけないような草花たちが盛大に咲き誇っている様子からは、エールを送られてきているように思える。っていうか、暑さのせいで根を詰めて歩くのがキツくて目がついあちこちと遊んでしまうからなのでしょうか。
 さて、今週は東京出張を後半に控えて、処理しなければならないこともあるので、頑張ります。また、本当はたくさんの「住宅取材」ストックがあるのですが、このブログで書くのにいろいろな制約があって、なかなか取材内容を発表できていません。自分の本来は、やはり「住宅と人間」ということと思っているので、制約をすこしづつ解きほぐして本来のテーマで書いていきたいです。
 明日以降、復元していきたいと思います。どうぞよろしく。


English version⬇

Hokkaido continues to be hot. Flowers that soothe the battered body.
Under high temperatures close to my body temperature, I have to be careful with exercise. I'm doing well on my planned diet, but I'm taking it easy with walking and other activities. .......

 Yesterday I wrote about the thermometer displaying “37 degrees Celsius,” but it seems that this summer has made Hokkaido as hot as Honshu (mainland Japan). Despite these temperatures, I have been taking my morning walk, which is more than 8,000 steps every day.
 My weight has been decreasing rapidly over the past three months since May, thanks to the exercise load from my continuous walks and the vegetable-based diet that my wife has devised for me, but the high temperatures seem to have dampened my motivation.
 However, when I walk outside, I find that Hokkaido is now filled with many flowers and blossoms. Many flowers, whose names I don't even know, are pleasing to my eyes on the roadside.

 The last “flower” is a scene of “Ouba lily” after the petals have fallen off. It seems to be a process of producing seeds for the next generation, but there is a different sense of beauty from the flowers that is pleasing to the eye. Each individual seems to have a different number of these seeds. The Oubayuri that can be seen on the walkway are almost always in this process.
 Although humans are feeling a bit battered by the high temperatures, it seems as if we are being cheered on by the sight of flowers and plants that we do not usually see blooming profusely. Or perhaps it is because the heat makes it hard for me to root around and walk, and my eyes end up playing here and there.
 Well, I will do my best this week, as I have some things to process before my business trip to Tokyo later this week. Also, I really have a lot of “housing coverage” stock, but due to various restrictions on writing on this blog, I have not been able to publish my coverage. I would like to write on my original theme by unraveling the restrictions little by little, because I believe that my original theme is “housing and human beings.
 I will try to restore it from tomorrow onward. Thank you very much.

【米大統領選バイデン撤退 & 暑い北海道】

2024-07-22 05:29:56 | 日記


先週金曜日の握り寿司200カン超で、すっかり元気を使い果たしたようで、週末日曜日はただただひたすら寝ておりました。いちおう午前中は起きていて、美術館に行った後、帰ってきてから昼食を食べた後、午後2時くらいから寝始めて、途中午後7時頃に一度は目覚めたけれど、すぐにまたベッドに入り、深夜1時まで寝ていた・・・。
 さすがに握り寿司の大立ち回り、ネタの買い付けから捌き、酢飯づくり、握りと一連の作業量はやはり重い。この10時間近くの睡眠で、ようやく元気回復。あれをやろう、これを片付けようとアタマがようやく動き始めた。
 ・・・といったところに、パソコンにWEBニュース速報で「バイデン撤退」のニュース。やっぱりかであります。日本の安全保障にとっての最大の根拠・唯一の同盟国の趨勢がどうなっていくのか。リアリズムをしっかり見据える日本人であれば、当然もっとも関心を持つテーマ。速報段階では、バイデンは副大統領の女性カマラ・ハリスの名前を挙げていたということですが、ここから先はまったく読めないのではないだろうか。
 たとえバイデンがそのような意向を持ったとしても、民主党としてそれでまとまる、あるいは共和党のトランプに対抗しうるかどうかは別問題。副大統領という存在はそれなりに露出も多いけれど、彼女が大きな存在感を示したことは、ほとんどない。たぶん民主党内で大きな抗争が始まって、代わりの候補が出てくるように思える。さて。
 一転して北海道の異常高温状態であります。
 上の写真は夫婦でいつも「大袈裟温度計」と呼んでいる市中の気温計。いつも2−3度程度、暑いときには上振れして、寒いときには下ぶれするヤツなのですが、しかしなんと、37度表示。
 いくら大袈裟表示とはいえ、街ゆく人たちも口あんぐり。北海道でまさか生きている内にこんな温度に出くわすことがあるとは思っていませんでした。こういう高温状態では、日中の外出行動などは控える方が得策。わが家は蓄熱性のブロック造なので、家に戻ると一気にクールダウンしてくれる。多くのコンピュータ・プリンター機器などがあるのでエアコンも設置していますが、住宅部分の1階で1台だけときどき運転しています。
 高齢者としては、こういう時期は朝夕方だけに散歩運動時間も限定して、安全側の対応で過ごしていきたいです。みなさんもご自愛のほど。


English version⬇

Biden Withdraws from U.S. Presidential Race & Hot Hokkaido
The thermometer in the city read 37 degrees Celsius! I was surprised to see this kind of temperature in Hokkaido while I was still alive. Cool block houses, but we want to stay safe. ...

It seems that I had used up all my energy after eating over 200 pieces of nigirizushi last Friday, and I just slept through the weekend Sunday. I was awake in the morning, went to a museum, had lunch when I got back, and started sleeping around 2 p.m. I woke up once around 7 p.m., but went right back to bed and stayed in bed until 1 a.m.
 As one would expect from a sushi chef, the workload of buying the ingredients, processing them, making the sushi rice, and nigiri sushi was heavy. After nearly 10 hours of sleep, I finally recovered my energy. My mind finally started to think about what to do and what to put away.
 Just as I was about to start, I saw the news of “Biden's withdrawal” in a web news bulletin on my computer. I knew it. What will become of Japan's greatest security asset and sole ally? This is a theme that Japanese people with a firm grasp of realism would naturally be most interested in. At the preliminary stage, Biden mentioned the name of the vice presidential woman, Kamala Harris, but I think it is impossible to read anything at all from this point forward.
 Even if Biden were willing to do so, whether he could come together on it as a Democrat, or even compete with Trump as a Republican, is another matter. The vice president has a certain amount of exposure, but she has rarely, if ever, had a major presence. It seems to me that perhaps a major infighting will start within the Democratic Party and an alternative candidate will emerge. Well.
 For a change, it is abnormally high temperature conditions in Hokkaido.
 The photo above is a city-wide thermometer that the couple always calls an “exaggerated thermometer. It is a thermometer that always swings up when it is hot and down when it is cold, but to our surprise, it shows 37 degrees Celsius.
 Even though it was an exaggerated display, the people on the street were stunned. I never thought I would encounter such temperatures in my lifetime in Hokkaido. In such high temperatures, it is best to refrain from going outside during the day. Our house is built of heat-storing blocks, so it cools down quickly when we return home. We have air conditioners installed as we have many computer/printer devices, etc., but only one is occasionally run on the first floor of the residential portion of the house.
 As an elderly person, I would like to spend these times of the year on the safe side, limiting my walking exercise time only in the morning and evening. I hope you all take care of yourselves.