私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

ワーズワース ひとつただようくものごと〔全文:再編集〕

2014-08-30 15:23:06 | ワーズワース 
I wandered Lonely as a Cloud

William Wordsworth

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'ver vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the tree,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twincle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay;
Ten thousand shaw I at a glance,
Tossing their heads in sprighttly dance.

 The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazedーand gazedーbut little thought
What wealth the show to me had brought

 For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills.
And dances with the daffodils.
 

ひとつただようくものごと

ウィリアム・ワーズワース

ひとつただようくものごと
谷と丘とをみおろして
あゆむわたしはともをみた
ひとむれの こがねのいろの水仙が
みずのかたえの木のもとで
ひらめき 風にゆれるのを

そらをながれるかわのそこ
ひかりまたたくほしのごと
みずのほとりにとぎれなく
つらなり ひらくはなばなよ
ひと目のうちにちよろずも
くびをふりつつ ほがらかに

 かたえをひかるさざなみの 
きらめきよりもほがらかに 
おどるものらにうたびとは 
よろこぶほかの すべもなく
みつめ みつめて ただみつめ みつめて何を
えるかなど おもいわずらうこともなく

しばししとねによこたわり
うつろうれいにしずむとき
はなはまなこにひらめいて
ひとりごころをさきみたす
するとむねにはよろこびが
みなぎり ともにおどる


 2013年1月20日~25日

コメントを投稿