ケネディのときは
核戦争が始まれば世界の終わりだった
それでもどうにか回避したよ
それでも
つづく世界ははたして快適だったか
それでもみんな
朗らかに生きてきたもんだ
津波と放射線の悲惨を
世界ゲームで薄めたのはだれだ
それは世界の終わりだったけど
やっぱりやっと辛うじて
身をかわして難を逃れた
今度は遥かに強烈なパンデミック
俺はオーシャンビューの家に籠り
三年目に入りかける
あなたも
波の異なる種類の波に乗り
ああああ
それでも朗らかに踊りながら
いい調子で
上り調子の曲に乗って歌って行くしかないかな
そのリズム感は
いつでもね
世界の終わりにはsmiling
それは世界の果てにはlaughing
それは次の世界を夢見るgrooving なんだよね
それはわたしとあなたが波に乗る
夢を見ることさ
https://youtu.be/vHZG6hsMAWs
yatcha john s. 「BARELYSHOOK by Chair Model 」の完全意訳
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます