図書館のボランティアさんを通じてお友達になった中国人女性・Mさんからメールが来た。彼女はまだ会ったことがないのでメールのやり取りのみ。最初は“hello”が書き出しにあったが、2通目は“Hi ○○(苗字)”と書かれていてびっくり(笑)
でもこの心情ものすごーくよく分かる。英語では『名・姓』で表記するが、日本語・中国語は姓が先。だから私が最後に書いたフルネームは『姓・名』で書かれたものと思ったらしい。それとも中国ではyuという苗字があるのかしら??
今まで、名前か『苗字+さん』で呼ばれることがほとんどで、苗字のみ呼び捨てってほとんどなかったなー。
これもびっくりした要因なのかな?
ちゃんと“Please call me Yu.” (yuと呼んでね)と書いときました。ちょっと面白かったな。
でもこの心情ものすごーくよく分かる。英語では『名・姓』で表記するが、日本語・中国語は姓が先。だから私が最後に書いたフルネームは『姓・名』で書かれたものと思ったらしい。それとも中国ではyuという苗字があるのかしら??
今まで、名前か『苗字+さん』で呼ばれることがほとんどで、苗字のみ呼び捨てってほとんどなかったなー。
これもびっくりした要因なのかな?
ちゃんと“Please call me Yu.” (yuと呼んでね)と書いときました。ちょっと面白かったな。