ボヤキ嫁の日々の記録

“超”がつくほどの楽天家ダンナと文句が多いボヤキ嫁の日々の記録
ブログ内の写真の無断転載・転用・複製はご遠慮ください

『オフサイド』 or 『メンオフ』?

2010年06月18日 | 楽天家ダンナのこと

最近の我が家は朝からサッカー観戦です。アメリカ東部時間では、朝7:30~、午前10:00~、午後2:30~サッカーの試合が放送されています。午後からお仕事へ行く日は10時からの試合が終わるギリギリまで家でTVを観ています。

サッカー好きに見える楽天家ダンナですが、時々変な用語を言います。
アメリカvsスロベニア戦、アメリカの3本目のゴールがオフサイドを取られて無効となった。この『オフサイド』のことを『メンオフ』というのだ。そんなサッカー用語、聞いたことありません・・・。

ボヤキ嫁は和製英語を使うことがあるので自分の知っている英単語が正しくないことは分かっている。だけどね、楽天家ダンナも時々変な英単語を使うのだ。そしてそれを変だと認めない。
アナウンサーや解説者も『オフサイド』と言っているが自分の非を認めない。そんな楽天家ダンナに対し、性格の悪い悪いボヤキ嫁は英語サイトでサッカールールを探しだした。
「オフサイドはこのルールに載っているけど、メンオフなんて言葉はどこにもないよ!」とケンカを売ってみようと思ったが、ここでケンカを売っても自分が正しいと聞かないだろうことは分かっている。
そこで下手に出る作戦で出てみた。

「ほら、ボヤキ嫁って時々変な英語を使うでしょ。英語が公用語じゃないと変な言葉を使っちゃうのよね。楽天家ダンナの『メンオフ』もそういう感じじゃないの?英語のサッカー用語に『メンオフ』ってないんだよね~。」
『オフサイド』のことを日本人が使う和製英語だと思っていた楽天家ダンナ。が、英語サイトで見つけたものには文句を付けられず・・・。挙句の果てには「イギリス英語ではこういうんだよ、ビルマ人はイギリス英語を使うからね~。」だってさ。

いまだにお互い自分が正しいと思っております。