がんばれチームO.K!

水泳,家庭菜園,英会話,旅行,グルメ,放送大学(←卒業しました!),などなど…

本性を表す

2013年03月26日 23時35分20秒 | 日記
豆乳プリン&抹茶ソース

今日の英会話レッスンのあとのおやつで~す。


最近のレッスンでは色、coloursがテーマになっています。

先週からの続きで(先週私は休んじゃったんだけど)

色に関するイディオムをお勉強。

いろんな言い回しがあるんですが、

結構日本語と共通する色のイメージがありますね~。

例えば緑。日本では緑を青って言うこともありますけど。

greenには「未熟な」っていう意味もあるみたい。

日本語でも「青いやつ」とか言いますよね?

それから「隣の芝生が青く見える」ってのはそのまま英語表現にもあるようです。

赤も共通なイメージがあるようですよ。

「危険な」とか「借金」とか。

おもしろいですね~。



で、本日のhomeworkは、

someone show the true colours

の例をあげる。

本性を表すとか、化けの皮がはがれるとかっていう意味らしいんですが。

これって悪い意味しか使わないのかな?

本性はとてもいい人だったときは使わない??

う~ん、思いつかないよ~。

1週間考えようっと。




この英会話のレッスンでは今回のようにhomeworkが出たり、

レッスンの初めには1週間で起こったtopicなんかを聞かれます。

これが結構いい勉強。

その場ではなかなかしゃべれないので、前日に書き留めておくんですが、

文章を書くときに当然単語を調べますからね。

こういう地道な作業を蓄積してかなきゃいけないんでしょうね~。


勉強もスポーツも一緒だね。



そして最近はこのレッスンで自分のことを話したり、

人の話を聞いたりするのがいい気分転換になってるかもしれないな~。





あれ?「表す」じゃなくて「現す」かな?
コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 桜の紅茶 | トップ | さよなら、夜の水曜マスターズ »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (チームO.K!)
2013-03-27 23:14:22
そうですね、日本の家の庭に芝生なんかなかったですよね~昔は。
姓が色っておもしろいですね。緑さん、白さんって。日本ではあまり聞いたことがないなぁ。そういえば「ハリー・ポッター」の名付け親はシリウス・ブラックという名ですよ。
ホワイトカラーとかブルーカラーって言い方は知ってましたが、Red neckは初めて聞きました。
言語を勉強するって文化を勉強することなんだなぁ~と最近特に感じます。おもしろいなぁ~。
返信する
Unknown (Kiku)
2013-03-27 21:31:56
あはは、英語の色についてねえ。
「隣の芝は碧い」はそもそも英語表現から来ているので日本のほうがコピーですよ。
それとね、Greenというのはけっこう多い姓なのです。
白のWhiteも多いし色だけでみんなそろっちゃうかもよ。
Redはたしかにあまりいい印象はありません。
Red neckというと肉体労働者のこと。
太陽の下で働くから首が赤いのです。
もちろんさげすんで言う言い方です。
アジア人のことを黄色人種というけれど、肌の色を表すときはoliveを使います。
返信する

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事