みそblog

元ソウル市民みそみそ
日常で感じることを
思いに任せて書いてます

適当更新お許しください

無題

2006-09-27 | 日記
오늘은 맘이 좀 편하지가 않어
누가 와서 울어라고 하면
바로 눈물 낼 수도 있어
요런거 자랑할 만한 게 아니지만

넘 속상한 밤

지금이와서 알아자렸는데
나 여기엔 친구가 없다
이런 밤에
같이 울고 웃던 친구를 떠나
나 지금 여기에 있다
내가 딴거 다 버리고
선택한 이 삶
그래서 친구도 버렸단 말이 되지

울지 말자

누가 날 받아들어주지 않아두
난 상관없잖니

시원하고 상쾌하고
눈물 난다

울지 말자
울지 말자

낼부터는






あと2食

2006-09-27 | 日記
会社の事務担当のNさん
いつもお昼の注文を
まとめてくれる

今日はすすっと近くに来ると
私の顔を見てメモに書き始めた
「キムチチゲ」

えーーーー
まだ何も言ってない~~~w

そして「殺し文句」は
「あと2回ですよね」

そうだ
キッチンは今月いっぱい
つまり今週で終わり

えーん

そんなわけで
今日もキムチチゲ

今日のは美味しかった
ハフハフ

おやくそく

2006-09-27 | 日記
韓国語の発音を
日本語で表記するとき
結構面倒くさい
てか
ある意味分かりやすいw

私の好きなソプラノ歌手 조수미
今までジョ・スミと言ってきた
英文表記でも Sumi-Joo

でもカタカナにするとチョ・スミ
そう言えば조용필もジョ・ヨンピルじゃなくて
チョーヨンピルだけど

最初は納得いかなかった
ジョースミはジョースミだよーー(叫

でもそれがルールらしい
チョ・インソン チョ・ハンソン チョ・トンウク(友人)
みんなジョじゃなくてチョ

併せて言えば
ヨン様だって
日本ではぺーヨンジュンだけど
本国でははっきりとぺ!ヨンジュンとは言わない
ぺーだかべーだかぐらいの曖昧さで
배용준

それよりもヨンの「ヨ」の口を開く大きさと
ヨンの「ン」の処理の仕方
ジュンの「ジュ」の口の形と
ジュンの「ン」で舌を歯に触れさせる事のほうが
よっぽど大事

それを考えると
ぺーでもべーでもどうでもいいやってなもんでw

クムスンの義父役の박인환なんて
パク・イナン
でも実際に本国では
ぱーだかばーだかの曖昧さ+姓名無差別の連音化で
ばぎなんになってる

「ばぎなん」ですよ 「ばぎなん」

こっちに来て
「ちばぎん」にも驚いたけど
それにも匹敵する衝撃

ま、いーやw

表記って難しいね
面白いけど