ハングル;教え、そして学ぶ

日々ハングル(韓国、朝鮮語)を教えながら感じること、韓国ドラマでみる名言。

ひとりごとー懐かしい言葉

2014-03-31 13:16:50 | Weblog
先日のドラマの中に
「넌 다리 밑에서 주워온 아이야」というセリフがありました。
何十年ぶりに聞いた言葉です。
ドラマではお祖母さんが孫に言っていましたが、今でも使われているのでしょうか?

橋の下で拾ってきたー子供の頃オモニから何度も聞かされた言葉です。
オモニの顔は笑っていましたが…
こども心に、顔も似ていないし本当かもしれないと思ったことも。
子供心は傷つくのになぜこういうのでしょうか?
由来が知りたいところです。

ところでこの{拾う}。
原形は二つ有ります。줍다と줏다。

줏다の辞書の解説を見ると、
1줍다の口語体、2北朝鮮、中国で{拾う}とあります。
줍다の過去形は주웠다, 줏다の過去形は줏었다(北では주었다)となります。
少し難しい単語の部類に入るのでは、と思われます。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 幼子を惹きつける言葉 | トップ | 東大の韓国朝鮮語入試問題 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Weblog」カテゴリの最新記事