日本でも翻案され1時間半か2時間くらいの
ドラマになったこともあるアイリッシュの『眼』。
私が持っている創元推理文庫の「アイリッシュ短編集3
/裏窓」では『じっと見ている目』というタイトルだ。
原作がウイリアム・アイリッシュと新聞のテレビ欄に
紹介されていたので、期待してそのドラマを見たのを
覚えている。
翻案とは日本風にアレンジして登場人物などの名前も
もちろん日本名にしているのだ。
数々のアイリッシュの作品を読んできた私は中には
タイトルだけでは内容を思い出せない短編もあり、
この『眼』はドラマ化され、実際にそのドラマを
私が見たということで記憶している。
それを初めて読んだのは、おそらくハヤカワ・ポケット
ミステリの「自殺室」に収録されているもの。その
タイトルが『眼』だった。こんな短いタイトルで
どんな物語が繰り広げられているのだろうと読む前から
わくわくしたことも思い出せそうだ。
ハヤカワ・ポケットミステリは市立図書館にたくさん
あった。他にもいろんな作家のミステリを読んだ。
高校や大学へ行くようになって図書館へ行く時間が
なくなってきたので、本を買うようになった。
本屋で読んでいないアイリッシュの作品を見つけると
すぐレジへ直行してしまう勢いだった。それはもちろん
今でも変わっていない。
ドラマになったこともあるアイリッシュの『眼』。
私が持っている創元推理文庫の「アイリッシュ短編集3
/裏窓」では『じっと見ている目』というタイトルだ。
原作がウイリアム・アイリッシュと新聞のテレビ欄に
紹介されていたので、期待してそのドラマを見たのを
覚えている。
翻案とは日本風にアレンジして登場人物などの名前も
もちろん日本名にしているのだ。
数々のアイリッシュの作品を読んできた私は中には
タイトルだけでは内容を思い出せない短編もあり、
この『眼』はドラマ化され、実際にそのドラマを
私が見たということで記憶している。
それを初めて読んだのは、おそらくハヤカワ・ポケット
ミステリの「自殺室」に収録されているもの。その
タイトルが『眼』だった。こんな短いタイトルで
どんな物語が繰り広げられているのだろうと読む前から
わくわくしたことも思い出せそうだ。
ハヤカワ・ポケットミステリは市立図書館にたくさん
あった。他にもいろんな作家のミステリを読んだ。
高校や大学へ行くようになって図書館へ行く時間が
なくなってきたので、本を買うようになった。
本屋で読んでいないアイリッシュの作品を見つけると
すぐレジへ直行してしまう勢いだった。それはもちろん
今でも変わっていない。