『nursery』
6. 親に子供を預ける。
⇒ 『預ける』とはどういうことか考える。
親に預けるということは、分析すると、
お願いして、世話をしてもらうことである。
ask と take care of を使って、
・I ask my parents to take care of my baby.
世話をするは、他にも look after もよい。
・I ask my parents to look after my child.
預けるということは、世話をすることでもあるし、簡単に言えば、一緒にいてくれることでもある。
・I ask my parents to be with my child.
細かくいうと、仕事に出ている間であるので、上記の英文に補足して、
・I ask my parents to take care of my child while I am away.
・I ask my parents to be with my baby while I am working (outside).
『親に子供を預ける』というのは、子供のお母さん(お父さん)の視点であるが、子供を預かる方(おじいさん、おばあさんの方)を主体にして言うと、
・My parents will be with my child when I go to work.
世話するというと、店員が May I help you? という時の help を使ってみると、
・My parents help my baby while I am away for work.
子供の視点で考えると、
・My child goes to my parents when I go to work.
・My child stays with my parents while I am away.
・My child is with my parents while I am away.
・My child is at my parents home while I am away.
親に預ける、ということは感情から考えると、心配しないでよい、といえるので
・I do not have to worry about my baby because he/she is with my parents while I work outside.
親に預ける、ということを保育所がない、という文脈で言うと、
・I don't have a day care (center) around here, but I have my parents for my baby.
と言えば、文脈の流れで『親に預ける』と表現できる。
預ける、預かるとは、具体的にはどういうことか。食事を作ってあげたり、遊んであげたりして、私(母親)が帰るのを待つことである。
・My parents will make lunch for my kid and play with him/her till I come back from work.
預かるということは、子供のことを『全部』することである。everything を使って、
・My parents will do everything for my kid while I am away.
『預ける』『預かる』という一つのことを、あらゆる方向から考え、色々な表現の可能性を考える。
そこに英会話力向上の鍵が隠されている。
以上。
英会話スクール English and Beyond のホームページはこちらです! ご覧ください(^^♪
6. 親に子供を預ける。
⇒ 『預ける』とはどういうことか考える。
親に預けるということは、分析すると、
お願いして、世話をしてもらうことである。
ask と take care of を使って、
・I ask my parents to take care of my baby.
世話をするは、他にも look after もよい。
・I ask my parents to look after my child.
預けるということは、世話をすることでもあるし、簡単に言えば、一緒にいてくれることでもある。
・I ask my parents to be with my child.
細かくいうと、仕事に出ている間であるので、上記の英文に補足して、
・I ask my parents to take care of my child while I am away.
・I ask my parents to be with my baby while I am working (outside).
『親に子供を預ける』というのは、子供のお母さん(お父さん)の視点であるが、子供を預かる方(おじいさん、おばあさんの方)を主体にして言うと、
・My parents will be with my child when I go to work.
世話するというと、店員が May I help you? という時の help を使ってみると、
・My parents help my baby while I am away for work.
子供の視点で考えると、
・My child goes to my parents when I go to work.
・My child stays with my parents while I am away.
・My child is with my parents while I am away.
・My child is at my parents home while I am away.
親に預ける、ということは感情から考えると、心配しないでよい、といえるので
・I do not have to worry about my baby because he/she is with my parents while I work outside.
親に預ける、ということを保育所がない、という文脈で言うと、
・I don't have a day care (center) around here, but I have my parents for my baby.
と言えば、文脈の流れで『親に預ける』と表現できる。
預ける、預かるとは、具体的にはどういうことか。食事を作ってあげたり、遊んであげたりして、私(母親)が帰るのを待つことである。
・My parents will make lunch for my kid and play with him/her till I come back from work.
預かるということは、子供のことを『全部』することである。everything を使って、
・My parents will do everything for my kid while I am away.
『預ける』『預かる』という一つのことを、あらゆる方向から考え、色々な表現の可能性を考える。
そこに英会話力向上の鍵が隠されている。
以上。
英会話スクール English and Beyond のホームページはこちらです! ご覧ください(^^♪