自燈明

Enjoy life !
It's not a competition !

Black Widow sentenced to death for murders

2017年11月12日 | L'inglese

Kyoto District Court on Tuesday sentenced a 70-year-old woman to death for the murders of her husband and two other elderly men. She has been dubbed as the Black Widow for tricking the victims into drinking cyanide and pocketing millions from insurance payouts.

sentence(動)判決を下す
dub(動)あだ名を付ける
trick(動)計略でだます
cyanide(名)シアン化物
insurance(名)保険
payout(名)支払い

◆ Kyoto District Court on Tuesday sentenced a 70-year-old woman to death for the murders
= 京都地裁が火曜日、(複数の)殺人罪で70歳の女に死刑判決を下した

「Kyoto District Court」は、固有名詞として頭文字を大文字で表記しています。裁判関連のニュース
でよく使用される以下の表現をまとめて覚えておきましょう。

* the district court 地方裁判所
* the hight court   高等裁判所
* the Supreme Court  最高裁判所

このうち、最高裁は1か所にしかないため、通常、頭文字を大文字で表記します。

「sentence A to death for B」=「A(人)に対し、B(という理由)で死刑判決を下す」という表現
も頻出です。日本では絞首刑となるため、「death」を「hang(絞首刑)」に置き換えてもOKです。


◆ She has been dubbed as the Black Widow for tricking the victims into drinking cyanide
= 彼女は犠牲者をだまして青酸化合物を飲ませたことで、ブラック・ウィドウというあだ名が付いた

「dub A as B」=「A(人)にBというあだ名を付ける」です。被告にこの呼び名が付いて現在に至って
いるため、ここでは時制が現在完了形になっています。

※Black Widow(ブラック・ウィドウ):直訳すると「黒い未亡人」。北米や東アジアの温暖な地域に
分布する毒グモ。メスが交尾の後でオスを食べてしまうことがある。

「trick A into B」=「A(人)をだましてBさせる」となり、Aには名詞が、Bには動名詞が入ります。


◆ pocketing millions from insurance payouts
= 保険金の支払いから数百万円を着服したことに

ここでの「pocket」は動詞で「自分のポケットに入れる」→「~を着服する」という意味で使用してい
ます。前述の前置詞「for」を受けており、被告が「ブラック・ウィドウ」と呼ばれた理由の一部です。

京都、大阪、兵庫で起きた青酸連続不審死事件で、殺人などの罪に問われた筧(かけひ)千佐子被告(70)=京都
府向日市=の裁判員裁判の判決公判が7日、京都地裁で始まった。

中川綾子裁判長は起訴された4事件についていずれも有罪と認定し、検察側の求刑通り、死刑を言い渡した。

資力ある高齢男性との結婚・交際と死別を繰り返した被告の生活が事件で注目されたが、裁判では被告と男性たちの死を結びつける直接証拠が乏しく、弁護側は無罪を主張していた。

被告は、夫や交際相手の男性に対する殺人3件と強盗殺人未遂1件の罪で起訴された。

判決によると、2007年12月~13年12月、遺産目的や預かった金の返済を免れるため、夫の勇夫さん(当時75)や、交際相手の本田正徳さん(同71)、末広利明さん(同79)、日置稔さん(同75)に青酸化合物を飲ませて殺害、または殺害しようとした。


(メールマガジン 【日刊2分で読めるやさしい英語ニュース】より)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする