自燈明

Enjoy life !
It's not a competition !

ミスター ロンリー

2007年04月30日 | Musica
遠い地平線が消えて
深々とした夜の闇に心を休める時、
はるか雲海の上を 音もなく流れ去る気流は
たゆみない宇宙の営みを告げています。

満天の星を頂く はてしない光の海を
豊かに流れゆく風に心を開けば、
きらめく星座の物語も聞こえてくる
夜のしじまの何と饒舌なことでしょうか。

光と影の境に消えていった
はるかな地平線も まぶたに浮かんでまいります。

Che bella poesia

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

all'ultima moda

2007年04月29日 | L'italiano
熟語

Ieri sera Marco ha alzato il gomito.
昨夜、マルコは酔っ払ってしまいました。

L’abito di Anna è all’ultima moda.
アンナの洋服は最新の流行です。

Siamo andati in montagna e abbiamo pranzato al sacco.
私達は山へ行って、お弁当の昼食を取りました。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ad esempio

2007年04月28日 | L'italiano
熟語
A volte vado a lavorare in bicicletta.
時々、私は自転車で仕事に行きます。

A Venezia ho visto molte cose interessanti, ad esempio S.Marco e il Palazzo Ducale, ecc.
ヴェネツィアではたくさんの興味深いものを見ました。例えば、サンマルコ広場やドゥカーレ宮殿などです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Sono quattro euro , signora.

2007年04月27日 | L'italiano
追加注文する
Vuole qualcos'altro, signora?
お客様、ほかにご注文は?
Sì, vorrei anche un succo d'arancia, per favore.
はい、オレンジジュースもお願いします。

Vuole qualcos'altro, signora?
No, basta cos? grazie.
いいえ、これで結構です。

会計をする
Quant’è in tutto?
全部でおいくらですか?
È un euro e dieci, signora.
お客様、1ユーロ10セントです。

Quant’è in tutto?
Sono quattro euro, signora.
4ユーロです。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Che cosa c'e' dentro?

2007年04月26日 | L'italiano
リスニング編

Com’è il maritozzo?
È buono.
Non è buono.

Com’è la limonata?
È dolce.
Non è dolce.

Senta, che cos’è questo?
Questo è un tramezzino.
Che cosa c’è dentro?
C’è il prosciutto cotto.
ハムが入っています。

Scusi, che cos’è questo?
Questa è una pizzetta.
これは小さなピザです。
E che cosa c’è sopra?
C’è il pomodoro, la mozzarella e il basilico.
トマトと、モッツァレッラチーズにバジリコです。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ecco i francobolli

2007年04月25日 | L'italiano
名詞と定冠詞の複数形

Due panini, per favore.
Ecco i panini.

Tre biglietti, per favore.
Ecco i biglietti.

Cinque penne, per favore.
Ecco le penne.

Otto cartoline, per favore.
Ecco le cartoline.

Dieci francobolli, per favore.
Ecco i francobolli.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

maritozzo

2007年04月24日 | L'italiano
指示代名詞

Questo è un maritozzo.
Questa è una torta.
Quello è un gelato.
Quella è una focaccia.

Che cosa è questo ?
Che cosa è quello ?

Questo è un maritozzo.
È buono.

Questa è una torta.
È buona.

Questo è un gelato.
È dolce.

Questa è una pasta.
È dolce.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

al posto di

2007年04月23日 | L'italiano
熟語
Il direttore ha messo Roberto al posto di Michele.
部長はミケーレの職に、ロベルトを置きました。

Roberto ed io siamo amici per la pelle.
ロベルトと僕は無二の親友です。

Il professore mi ha dato dei buoni consigli a proposito della tesi.
先生は私に論文についてよいアドバイスをくれました。

Mia sorella ed io cuciniamo a turno.
姉と私は交替で料理をします。


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

a causa di

2007年04月22日 | L'italiano
熟語

Tutti i mezzi di trasporto sono fermi a causa del tifone.
台風のために、全ての交通機関が停止しています。

A questo seminario verranno al massimo cinquanta persone.
このセミナーに来るのは、多くて50人でしょう。

All’inizio era pieno di entusiasmo per l’italiano.
当初、彼はイタリア語に対する熱意に満ちていました。

Costa 200 euro a parte le tasse.
税金は別にして、200ユーロです。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

un negozio di souvenir

2007年04月21日 | L'italiano
今週の復習

Una focaccina, per favore. 小さいフォカッチャを一つお願いします。
Una spremuta, per favore. 生ジュースを一つお願いします。
Un tramezzino, per favore. サンドイッチを一つお願いします。
Una camomilla, per favore. カモミールを一つお願いします。

C’è un museo qui vicino? この近くに美術館があります。
C’è una tabaccheria qui vicino? この近くにタバコ屋があります。
C’è una farmacia qui vicino? この近くに薬局があります。

C’è un fioraio qui. ここに生花店があります。
C’è una pasticceria qui. ここに菓子店があります。
C’è un negozio di souvenir qui. ここに土産物店があります。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

E da mangiare?

2007年04月20日 | L'italiano
リスニング編(バールで注文をする)

Che cosa prendi, Paola?
何を注文するの、パオラ?
Prendo una pizzetta. E tu, Luciano?
私は小さなピッツァにするわ。あなたは、ルチャーノ?
Io vorrei un panino con la pancetta e il formaggio.
ボクはベーコンとチーズのパニーノがいいな。

Che cosa prende, signor Bianchi?
ビアンキさん、何を注文なさいますか?
Prendo un bicchiere di vino bianco. E Lei, signora Conti?
私はグラスの白ワインを注文します。あなたはどうなさいますか、コンティさん。
Anch段o.
私もそうしますわ。

Che cosa c定 da bere?
飲み物は何がありますか?
Che cosa c定 da mangiare?
食べ物は何がありますか?

E da bere?
お飲み物はどうなさいますか?
E da mangiare?
お食事はどうなさいますか?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Bianco, per favore.

2007年04月19日 | L'italiano
リスニング編

Mi dica.
Un cappuccino e una pasta, per favore.
Benissimo.

Buongiorno, mi dica.
Buongiorno, vorrei un bicchiere di vino.
Bianco o rosso?
Bianco, per favore.

アクセントが違うと別の単語になる言葉。
ancora 錨:まだ
subito すぐに:(被害を)被った
leggere 読む:(女性複数形)軽い
meta 目的地
metà 半分

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Come si chiama la banca ?

2007年04月18日 | L'italiano
定冠詞(単数)

C’è un ristorante qui vicino?
Sì. È lì a destra.
Come si chiama il ristorante?

C’è una banca qui vicino?
Sì, c’è.
Come si chiama la banca?
“Banca Toscana”.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

la maglia a maniche corte

2007年04月17日 | L'italiano
本日の講座は「男性名詞と女性名詞」

Una focaccina, per favore.
Una spremuta, per favore.
Un tramezzino, per favore.
Una camomilla, per favore.

Un caffè, per favore.
Una minerale, per favore.
Un panino, per favore.
Una birra, per favore.
Un dolce, per favore.

un fiore
una chiave
un ponte
una nave
un maglione セーター
おっと、薄いセーター(maglia)は女性名詞だったぞ。
la maglia a maniche corte (半袖の薄手のセーター)
セーターは男性名詞、薄手のセーターは女性名詞なのですね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

una macchina italiana

2007年04月16日 | L'italiano
近過去avere型

Noi abbiamo comprato una macchina italiana.
私達は一台のイタリア製の車を買った。

Maria ha comprato una camicia molto carina.
マリーアはとても可愛いブラウスを買った。

A che ora hai cominciato a lavorare tu?
君は何時に働き始めたの?

Io ho mangiato un gelato anche oggi.
私は今日もジェラートを食べた。

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする