いやはや、応用編は私には、やはり難しいようだ。
しかし聴くだけでも何か得るものがあるかもしれない。
入門編を復習しておこう。
E' lontano da qui?
ここから遠いですか?
lontano・・・遠い
覚えておこう。
Grazie tante.
どうもありがとう。
このtanteはGrazieに対応して女性複数形になっているという説明だった。
しかし、辞書を見てもGrazieは名詞としては男性名詞だ。
間投詞としてのGrazieには性別は記されていない。
う~む、また謎が出てきた。
Scusi, dov'e la Banca Commerciale? すみません、商業銀行はどこですか?
Cento metri piu' avanti, dopo il semaforo. 100メートル行って、信号の先です。
Grazie mille. どうもありがとう。
piu’avanti・・・さらに先に・・・という意味か。
E' qui. ここです。
E' li'. そこです。
E' la'. あそこです。
li’とla’は同じように使われることがあるようだ。
また、
E' di la'. のように言うこともあるのか。
Scusi, qui c'e' il bancomat? すみません、ATMはここにあるんですか?
No, e' di la'.Deve girare li' a sinistra. いいえ、向こうです。そこを左に曲がらなければなりません。
Grazie, molto gentile. ご親切にありがとう。
Prego. どういたしまして。
「左に」の場合は、aで、「向こうに」の場合は、diになるのか。
girare(曲がる)・・・・・覚えておこう。
検定なんて、まだまだ先の話だな。
基礎をしっかり固めよう。
A domani !!
しかし聴くだけでも何か得るものがあるかもしれない。
入門編を復習しておこう。
E' lontano da qui?
ここから遠いですか?
lontano・・・遠い
覚えておこう。
Grazie tante.
どうもありがとう。
このtanteはGrazieに対応して女性複数形になっているという説明だった。
しかし、辞書を見てもGrazieは名詞としては男性名詞だ。
間投詞としてのGrazieには性別は記されていない。
う~む、また謎が出てきた。
Scusi, dov'e la Banca Commerciale? すみません、商業銀行はどこですか?
Cento metri piu' avanti, dopo il semaforo. 100メートル行って、信号の先です。
Grazie mille. どうもありがとう。
piu’avanti・・・さらに先に・・・という意味か。
E' qui. ここです。
E' li'. そこです。
E' la'. あそこです。
li’とla’は同じように使われることがあるようだ。
また、
E' di la'. のように言うこともあるのか。
Scusi, qui c'e' il bancomat? すみません、ATMはここにあるんですか?
No, e' di la'.Deve girare li' a sinistra. いいえ、向こうです。そこを左に曲がらなければなりません。
Grazie, molto gentile. ご親切にありがとう。
Prego. どういたしまして。
「左に」の場合は、aで、「向こうに」の場合は、diになるのか。
girare(曲がる)・・・・・覚えておこう。
検定なんて、まだまだ先の話だな。
基礎をしっかり固めよう。
A domani !!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます