イタリアと言えばカンツォーネ、カンツォーネと言えば「オー・ソレ・ミオ」が有名だ。
これを「おお、私の太陽よ」と訳すのは間違いらしい。
“O”は感嘆詞ではなくナポリ方言の冠詞だそうだ。
だから標準のイタリア語では、Il sole mio. となり・・・・・
単に「私の太陽」という意味だ。
音楽の教科書も、段々とそういう説明に変わってきている。
ステップ100は、イタリアでお世話になったクレスピさんへのお礼の手紙だった。
私もなんだか心に隙間が出来た感じがしてきた。
以前プレステで「ときめきメモリアル虹色の青春」をやり終えたときの虚脱感が蘇る。
あの時は、完全に17歳の高校生になりきっていた。
立ち直るのに一週間かかった。
Con affetto
これを「おお、私の太陽よ」と訳すのは間違いらしい。
“O”は感嘆詞ではなくナポリ方言の冠詞だそうだ。
だから標準のイタリア語では、Il sole mio. となり・・・・・
単に「私の太陽」という意味だ。
音楽の教科書も、段々とそういう説明に変わってきている。
ステップ100は、イタリアでお世話になったクレスピさんへのお礼の手紙だった。
私もなんだか心に隙間が出来た感じがしてきた。
以前プレステで「ときめきメモリアル虹色の青春」をやり終えたときの虚脱感が蘇る。
あの時は、完全に17歳の高校生になりきっていた。
立ち直るのに一週間かかった。
Con affetto
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます