私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

蓮を喰うものたち 128~130行目

2011-07-11 21:33:27 | 英詩・訳の途中経過
The Lotos-Eaters Alfred Tennyson

[ll.128-130]

There is confusion worse than death,
Trouble on trouble, pain on pain,
Long labor to aged breath,


蓮を喰うものたち アルフレッド・テニスン

[128-130行目]

乱れは死よりさらに憂い
なやみに心なやまされ いたみに胸をいためつけ
長い辛苦の果てにただ 老いた息吹へいたるのは