*昨年十一月から滞っていたParadise Lostの訳を再開いたします。毎日は厳しいかもしれませんが、少なくとも巻一は終わらせられるよう努力いたします。
念のため、前回既に訳した84~91行目ももう一度お目にかけます。状況としては、神に弓引いて、同じく叛いた堕天使の群れとともに地獄の最下層に落とされたサタンが、業火に悶えるナンバー2のベルセブブを眼にして呼びかけている……というシーンです。「俺」=サタン。「汝」=ベルセブブ。「かの者」はGodです。
楽園の喪失
巻一
ジョン・ミルトン
84 汝〔ナレ〕がもし彼奴〔キャツ〕であるなら おおだが何という堕落か! 何と
85 変わり果てたか 幸ある光の王国にあってさえ
86 抜きんでた輝きを身に帯びて照り映え
87 光ある者どもの万〔ヨロズ〕に勝っていた様とは もし彼奴がともに心を合わせて
88 思いと助言と同じ希望〔ノゾミ〕と
89 賭けを誉れある企てによって結んで
90 ひとたびはこの俺に加わった者なら 今や惨めさが
91 同じ破滅に加わっているのだ 何という窖を汝〔ナンジ〕は目にしているのか
92 何という高みから投げ落とされて いや増さる強さをかの者が
93 その雷で証し立てたときまで これらのように
94 敢えて弓引く軍勢を誰が知っていたか? だが此奴らのためであれ
95 強大な勝者がその瞋恚〔イカリ〕によって
96 負わし得るもののためであれ 俺は悔やみも変わりもせぬ
97 たとえ上辺の輝きが変わろうとも 不動の精神〔ココロ〕と
98 気高い軽蔑が 取柄を侵された思いから
99 最も強大な力によって 俺を争うようにと奮い立たせ
100そして荒ぶる言い合いへと運んでいった
101 数知れぬ弓取る聖霊らを
102 かの者の君臨を嫌って 俺を好んだ者らを
103 かの者の極みの力が相反する力と
104 天の諸原の心許ない闘いで対峙して
105 玉座を震撼させた どの域が失われた?
106 何も失せてはおらぬ 不屈の希望〔ノゾミ〕も
107 復讐の努力も 不死の憎悪も
108 果敢さも 服しも譲りもせぬ
109 一体何がこの上に打ち負かされずにいる?
Paradise Lost
Book 1
John Milton
84 If thou beest he; but Oh how fall’n! how changed
85 From him, who in the happy realms of light
86 Clothed with transcendent brightness didst outshine
87 Myriads though bright: if he whom mutual league,
88 United thoughts and counsels, equal hope
89 And hazard in the glorious enterprise,
90 Joined with me once, now misery hath joined
91 In equal ruin: into what pit thou seest
92 From what heighth fall’n, so much the stronger proved
93 He with his thunder: and till then who knew
94 The force of those dire arms? yet not for those,
95 Nor what the potent Victor in his rage
96 Can inflict, do I repent or change,
97 Though changed in outward luster, that fixed mind
98 And high disdain, from sense of injured merit,
99 That with the mightiest raised me to contend,
100 And to the fierce contention brought along
101 Innumerable force of Sprits armed
102 That durst dislike his reign, and me preferring,
103 His utmost power with adverse power opposed
104 In dubious battle on the plains of Heav’n,
105 And shook his throne. What though the field be lost?
106 All is not lost; the unconquerable will,
107 And study of revenge, immortal hate,
108 And courage never to submit or yield:
109 And what is else not to be overcome?
念のため、前回既に訳した84~91行目ももう一度お目にかけます。状況としては、神に弓引いて、同じく叛いた堕天使の群れとともに地獄の最下層に落とされたサタンが、業火に悶えるナンバー2のベルセブブを眼にして呼びかけている……というシーンです。「俺」=サタン。「汝」=ベルセブブ。「かの者」はGodです。
楽園の喪失
巻一
ジョン・ミルトン
84 汝〔ナレ〕がもし彼奴〔キャツ〕であるなら おおだが何という堕落か! 何と
85 変わり果てたか 幸ある光の王国にあってさえ
86 抜きんでた輝きを身に帯びて照り映え
87 光ある者どもの万〔ヨロズ〕に勝っていた様とは もし彼奴がともに心を合わせて
88 思いと助言と同じ希望〔ノゾミ〕と
89 賭けを誉れある企てによって結んで
90 ひとたびはこの俺に加わった者なら 今や惨めさが
91 同じ破滅に加わっているのだ 何という窖を汝〔ナンジ〕は目にしているのか
92 何という高みから投げ落とされて いや増さる強さをかの者が
93 その雷で証し立てたときまで これらのように
94 敢えて弓引く軍勢を誰が知っていたか? だが此奴らのためであれ
95 強大な勝者がその瞋恚〔イカリ〕によって
96 負わし得るもののためであれ 俺は悔やみも変わりもせぬ
97 たとえ上辺の輝きが変わろうとも 不動の精神〔ココロ〕と
98 気高い軽蔑が 取柄を侵された思いから
99 最も強大な力によって 俺を争うようにと奮い立たせ
100そして荒ぶる言い合いへと運んでいった
101 数知れぬ弓取る聖霊らを
102 かの者の君臨を嫌って 俺を好んだ者らを
103 かの者の極みの力が相反する力と
104 天の諸原の心許ない闘いで対峙して
105 玉座を震撼させた どの域が失われた?
106 何も失せてはおらぬ 不屈の希望〔ノゾミ〕も
107 復讐の努力も 不死の憎悪も
108 果敢さも 服しも譲りもせぬ
109 一体何がこの上に打ち負かされずにいる?
Paradise Lost
Book 1
John Milton
84 If thou beest he; but Oh how fall’n! how changed
85 From him, who in the happy realms of light
86 Clothed with transcendent brightness didst outshine
87 Myriads though bright: if he whom mutual league,
88 United thoughts and counsels, equal hope
89 And hazard in the glorious enterprise,
90 Joined with me once, now misery hath joined
91 In equal ruin: into what pit thou seest
92 From what heighth fall’n, so much the stronger proved
93 He with his thunder: and till then who knew
94 The force of those dire arms? yet not for those,
95 Nor what the potent Victor in his rage
96 Can inflict, do I repent or change,
97 Though changed in outward luster, that fixed mind
98 And high disdain, from sense of injured merit,
99 That with the mightiest raised me to contend,
100 And to the fierce contention brought along
101 Innumerable force of Sprits armed
102 That durst dislike his reign, and me preferring,
103 His utmost power with adverse power opposed
104 In dubious battle on the plains of Heav’n,
105 And shook his throne. What though the field be lost?
106 All is not lost; the unconquerable will,
107 And study of revenge, immortal hate,
108 And courage never to submit or yield:
109 And what is else not to be overcome?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます