私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

イースト・コーカーⅠ 19~21行目

2010-04-07 18:20:54 | 英詩・訳の途中経過
East Coker      T. S. Elliot

      Ⅰ[ll.19-21]

Into the village, in the electric heat
Hyponotised. In a warm haze the sultry light
Is absorbed, not refracted, by grey stone.


イースト・コーカー   T・S・エリオット

       Ⅰ[19~21行目]

村へとつづく向きを 眠りの呪いをかけられた
琥珀の熱によって ぬるんだ霞の内で蒸す光は
吸われてゆく 照りかえさず 灰色の敷石へと


 ※refract/屈折する。「敷石によって屈折しない」=照り返さない? いと心もとなし。



イースト・コーカーⅠ 16~18行目

2010-04-02 18:36:41 | 英詩・訳の途中経過
East Coker      T. S. Elliot

      Ⅰ[ll.16-18]

Shuttered with branches, dark in the afternoon,
Where you lean against a bank while a van passes,
And the deep lane insists on the directon


イースト・コーカー   T・S・エリオット

       Ⅰ[16~18行目]

枝にさえぎられて 真昼の暗がりのうちに
あなたが堤にもたれるあいだも ひとつの車がすぎて
遠い軌跡がしめす