リアルタイム・メヒコ その後

2015年7月から。en Mexicoメヒコ。
2017年7月帰国

さよなら、カシオXD-B7500

2019-03-25 | スペイン語・スペイン
スマホでもなく、今さら出して、秘かにに失笑されているだろう
ことたびたび、の電子辞書。
愛用してきましたが、画面真っ暗になり、もう手放す時期となりました。

今はもうXD-Z○○。
後続があるのだから、このように愛用のかたもある??のかな??

パラグアイの方に、どうしても欲しい、と言われ置いてきて、
帰国後すぐ買った気がするので、多分2011年~。

たくさん使いました。ありがとう。

音声入力自動翻訳機、とか続々開発されつつありますが、
それはそれ、辞書は辞書。

東京駅はどこですか・・とか簡単な日常会話などなど、いろいろな例文から
とにかく豊富な例文から、自動翻訳の学習?(ディープラーニングとかやら)がなされているのでしょうが、
構文もさることながら、音声認識がいちばん難しいんじゃないか?と思う。
みんなスマホに話しかけるときは、音を飛ばさないように注意してるもんだなあ、と感心するので、
でも、その程度注意すれば認識できる技術の進歩具合はおそろしくすばらしい。

自動翻訳技術が完成?すれば、語学学習なんていらなくなるんじゃないですか?
という意見もあるけれど、
意味がわかればOKの分野?では、それでいいんでないの?

ことばってなんでしょう、人間ってなんでしょう、AIってなんでしょう、で、
電子辞書、買うよ、また。
自動翻訳のためのたくさんの例文訳をつくるため!?にね!。





コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする