まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「日本で3人の死刑囚が処刑される 」

2007-12-07 | Weblog
Last Updated: Friday, 7 December 2007, 06:30 GMT

Three prisoners executed in Japan
日本で3人の死刑囚が処刑される

1:Japanese authorities have hanged three men, bringing the number of executions in the country this year to nine.
日本当局は3人を処刑した。これで、同国の処刑は今年9人になる

2: For the first time, the names of the hanged men were made public.
始めて、処刑者の名前が公表された。

3: Previously, authorities would not release any details about executed men, in order to reduce the psychological damage to their families.
これまでは、家族への心理的な影響を弱めるために、被処刑者の詳細は発表しなかった。

4: Human rights groups have been critical of the secrecy surrounding executions in Japan, one of the few industrialised countries to retain the death penalty.
人権団体は、死刑制度を維持している数少ない先進国のひとつである日本の秘密的な処刑状況を批判している。

5: The hanged men were named as Noboru Ikemoto, 75, Seiha Fujima, 47, and Hiroki Fukawa, 42.
処刑された人は、75才のイケモト・ノボルさん、47才のフジマ・セイハさん、42才のフカワ・ヒロキさんと発表された。

6: The decision to release the hanged men's names was taken by Justice Minister Kunio Hatoyama, who took office in August.
被処刑者の名前の公表は、8月に就任した鳩山邦夫法務大臣によって行われた。

7: "We praise this move away from secrecy in executions," Amnesty International Japan said in a statement.
「死刑執行の秘密性を打ち破ったことを賞賛します、」とする声明をアムネスティ日本が出した。

8:*Human rights groups were less positive about Mr Hatoyama's call in August for the "automatic" execution of all inmates six months after the failure of their last appeal.
人権団体は、鳩山大臣が、8月に、最終裁判で死刑判定が下った受刑者は全員半年内に自動的に処刑するよう求めたことについて否定的だった。

9: Currently, ministers have to authorise every individual execution in Japan.
日本では、現在、(法務)大臣は全ての個々の死刑執行を決めなければならない。

10: Mr Hatoyama attempted to head off the criticism by commissioning a panel of experts and death penalty opponents to examine ways of reforming the system.
鳩山法相は、専門委員会や死刑反対者に制度の改革を検証するよう求めることによって批判を避けようとした。

11: The BBC's Chris Hogg in Tokyo says that Japan's execution policies have been much criticised by activists.
東京のクリス・ホッグBBC記者は、日本の死刑政策は多くの活動家によって批判されてきたと言う。

12: In particular, he says, critics point to the practice of not telling inmates the date of their execution until just before they are taken to the gallows, and not informing inmates' families of the date until after the execution has taken place.
特に、被処刑者が絞首台に連れて行かれる寸前まで処刑の日程を知らせず、死刑執行後まで家族に日程を知らせないことを批判しているという。

13: Activists' views on executions are not shared by the Japanese population as a whole, however: a recent poll suggests that fewer than one in 10 Japanese people oppose the death penalty.
活動家の処刑に関する考え方は、概して日本人の考えとは異なる。しかし、最近の世論調査によれば、日本人の10人に1人程は死刑制度に反対している。
    
     (以上、tomato訳)

Q:8段落を全体訳と共に確認とご指導をお願いします。(日本人名はカタカナにしました)

@:さっそく今日の死刑執行と名前の公表の記事です。日本の死刑制度廃止については賛否両論があって決定が困難なようですが、死刑執行決定の権限が法相にあるので、法相によって死刑囚の運命が変わるということになります。