まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「日本が米国の給油問題で行き詰まる」

2007-12-14 | Weblog
Last Updated: Friday, 14 December 2007, 12:36 GMT

Japan deadlock over US warships
日本が米国の給油問題で行き詰まる

1: Japan's government has extended the parliamentary session into the new year for the first time in 14 years, in an effort to pass a controversial bill.
日本政府は、問題になっている給油法を通過させるために、14年ぶりに議会の会期の越年延長を決めた。

2: Opposition MPs, who control the upper house, are blocking the bill, which would allow Japan to refuel US warships involved in conflict in Afghanistan.
参院で多数を占める野党議員は、アフガニスタンの紛争に関わる米国の戦艦に給油を行うことができる法案を阻止しようとしている。

3: But Prime Minister Yasuo Fukuda is determined to secure a renewal for the mandate of the refuelling mission.
しかし、福田康夫首相は、給油任務の復活を確かなものにする決意をしている。

4: Analysts say the stand-off may damage Japan's security alliance with the US.
評論家は、任務を解いている状態は日本の米国との治安の同盟関係を損なうだろうと言う。

5: Japanese vessels that had been supporting US-led coalition warships in the Indian Ocean returned home at the end of October, when the mandate for their mission expired.
インド洋で米国主導の連合国軍艦に給油をしていた日本の艦船は10月末に帰国した。その時点で日本の任務の期限が切れた。

6: The opposition's continued refusal to approve the bill is causing Mr Fukuda severe problems, says the BBC's Chris Hogg in Tokyo.
野党が法案の承認を拒み続けているので、福田首相は困難な状態に陥っていると、東京のクリス・ホッグBBC記者は言う。

7: While deliberations continue, it is hard for him to get anything else through Japan's parliament, the Diet.
討議が続いている間は、彼にとって日本の議会である国会を通しては何事も解決できない。

8: And he is also finding it difficult to leave Japan on trips he wants to make to China and to Europe, our correspondent adds.
さらに、彼が中国やヨーロッパへの訪問は困難だと記者は伝える。

9: But he says he will not back down and he has rebuffed rumours that he is about to call a snap election to defuse the situation.
しかし、彼は、あきらめてはいないし、状況を緩和するために突然の選挙宣言をするのではないかという流布を払拭した

10: "It is not the time to think of dissolving the lower house now," he told reporters.
「今は、衆議院の解散を考える時ではない、」と彼は報道陣に語った。

11: The opposition can delay the bill for only 60 days - until mid-January.
野党は、1月中旬までの60日間だけ法案を引き延ばすことができる。

12: After that Mr Fukuda is expected to force it through parliament with a rarely used procedure that will ensure it becomes law.
その後、福田氏は、稀なことだが、法案を成立させる手続きを行って議会を強制通過させるだろうと予想されている。
     
     (以上、tomato訳)

Q:全体訳を確認とご指導をお願いします。

@:さっそく会期延長の記事です。この機会に何が日本にとって真に大事なことか国民的議論を起こすべきではないかと思います。