Last Updated: Tuesday, 25 December 2007, 10:43 GMT
Buddhist monks march in Cambodia
仏教徒の僧侶達がカンボジアでデモ行進
By Guy De Launey BBC News, Phnom Penh
1: Hundreds of Buddhist monks and nuns have been marching in Cambodia in support of the upcoming trials of the former leaders of the Khmer Rouge.
数百人の仏教徒の修道士と修道女が、間もなく行われるクメール・ルージュの前指導者達の裁判を支持して行進を行っている。
2: Almost two million Cambodians are thought to have died during four years of Khmer Rouge rule in the late 1970s.
1970年代後半のクメール・ルージュの4年間の統治時代に200万人近くのカンボジア人が殺されたと考えられている。
3: The organisation targeted religious institutions, destroying churches, mosques and temples.
この集団は、宗教的組織をターゲットにして教会やモスクや寺院を破壊した。
4: Muslim and Christian leaders joined the Buddhist monks and nuns to demonstrate their support for the tribunal.
イスラム教やキリスト教の指導者達は、裁判を支持して修道士や修道女達に加わった。
5: They came from around the country and marched to the special courts on the outskirts of the capital, Phnom Penh.
彼らは、国中から集まって、首都プノンペンの郊外にある特別法廷まで行進した。
6: The organisers said the trials would be crucial in helping Cambodia to forget its troubled past and look to the future.
カンボジアが問題の多かった過去を忘れて未来を考えるように手助けする点において裁判は重要なものになるだろうと組織委員は言った。
7: The marchers were welcomed at the courts and granted a question and answer session with officials.
行進者達は法廷で歓迎され、裁判官と質疑応答の会合をもつことが許された。
8: A spokesman for the tribunal said the marchers were told the courts were working for them.
法廷は行進者のために働いていると裁判所の報道官は彼らに伝えた。
9: The Khmer Rouge forcibly defrocked Buddhist monks - and closed their pagodas.
クメール・ルージュは、仏教徒の修道士達を強制的に追放してパゴダを閉鎖した。
10: They also massacred Muslims who refused to renounce their faith, and destroyed Christian churches.
彼らは、また、信仰を断念しないイスラム教徒達を虐殺したり、キリスト教の教会を破壊した。
11: Cambodia is an overwhelmingly Buddhist country.
カンボジアは圧倒的な仏教徒の国だ。
12: But holding the march on Christmas Day served to draw attention to the international nature of the Khmer Rouge tribunal.
しかし、クリスマスの日に行進をすることによって、クメール・ルージュの裁判に国際的な注目を引きつけることになった。
13: Legal officials from around the world are working at the special courts. Next month, the tribunal will appeal to international donors for tens of millions of dollars in extra funding.
世界中から集まった法曹界の職員が特別法廷で働いている。法廷は、来月、特別資金として多額の寄付を世界に求める予定だ。
14: Without the cash, the long-awaited process could grind to a halt.
資金がなければ、長期に及んで用意してきた裁判過程がしりすぼまりになってしまうだろう。
(以上、tomato訳)
Q:全体訳を確認とご指導をお願いします。
@:クレール・ルージュが行った行為は許されるものではありません。しかし、カンボジアでは、忌まわしい過去を忘れて未来に目を向ける方に力を入れたいようですが、過去を裁くことにより未来により正しく対峙することができるのではないでしょうか。指導者達には厳しい裁定を下してほしいものです。
Buddhist monks march in Cambodia
仏教徒の僧侶達がカンボジアでデモ行進
By Guy De Launey BBC News, Phnom Penh
1: Hundreds of Buddhist monks and nuns have been marching in Cambodia in support of the upcoming trials of the former leaders of the Khmer Rouge.
数百人の仏教徒の修道士と修道女が、間もなく行われるクメール・ルージュの前指導者達の裁判を支持して行進を行っている。
2: Almost two million Cambodians are thought to have died during four years of Khmer Rouge rule in the late 1970s.
1970年代後半のクメール・ルージュの4年間の統治時代に200万人近くのカンボジア人が殺されたと考えられている。
3: The organisation targeted religious institutions, destroying churches, mosques and temples.
この集団は、宗教的組織をターゲットにして教会やモスクや寺院を破壊した。
4: Muslim and Christian leaders joined the Buddhist monks and nuns to demonstrate their support for the tribunal.
イスラム教やキリスト教の指導者達は、裁判を支持して修道士や修道女達に加わった。
5: They came from around the country and marched to the special courts on the outskirts of the capital, Phnom Penh.
彼らは、国中から集まって、首都プノンペンの郊外にある特別法廷まで行進した。
6: The organisers said the trials would be crucial in helping Cambodia to forget its troubled past and look to the future.
カンボジアが問題の多かった過去を忘れて未来を考えるように手助けする点において裁判は重要なものになるだろうと組織委員は言った。
7: The marchers were welcomed at the courts and granted a question and answer session with officials.
行進者達は法廷で歓迎され、裁判官と質疑応答の会合をもつことが許された。
8: A spokesman for the tribunal said the marchers were told the courts were working for them.
法廷は行進者のために働いていると裁判所の報道官は彼らに伝えた。
9: The Khmer Rouge forcibly defrocked Buddhist monks - and closed their pagodas.
クメール・ルージュは、仏教徒の修道士達を強制的に追放してパゴダを閉鎖した。
10: They also massacred Muslims who refused to renounce their faith, and destroyed Christian churches.
彼らは、また、信仰を断念しないイスラム教徒達を虐殺したり、キリスト教の教会を破壊した。
11: Cambodia is an overwhelmingly Buddhist country.
カンボジアは圧倒的な仏教徒の国だ。
12: But holding the march on Christmas Day served to draw attention to the international nature of the Khmer Rouge tribunal.
しかし、クリスマスの日に行進をすることによって、クメール・ルージュの裁判に国際的な注目を引きつけることになった。
13: Legal officials from around the world are working at the special courts. Next month, the tribunal will appeal to international donors for tens of millions of dollars in extra funding.
世界中から集まった法曹界の職員が特別法廷で働いている。法廷は、来月、特別資金として多額の寄付を世界に求める予定だ。
14: Without the cash, the long-awaited process could grind to a halt.
資金がなければ、長期に及んで用意してきた裁判過程がしりすぼまりになってしまうだろう。
(以上、tomato訳)
Q:全体訳を確認とご指導をお願いします。
@:クレール・ルージュが行った行為は許されるものではありません。しかし、カンボジアでは、忌まわしい過去を忘れて未来に目を向ける方に力を入れたいようですが、過去を裁くことにより未来により正しく対峙することができるのではないでしょうか。指導者達には厳しい裁定を下してほしいものです。