まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

プレスTV 「インドの新しい長距離ミサイル」

2007-12-13 | Weblog
Thu, 13 Dec 2007 06:12:46

India's new long-range missile
インドの新しい長距離ミサイル

1: India has announced major plans to increase its nuclear capabilities and readiness to use anti-ballistic missile system in three years.
インドは、3年以内に弾道ミサイルシステムに使用するための核装備をしたミサイルを増やす大計画を発表した。

2: V.K. Saraswat, Chief controller of the Defense Research and Development Organization, said India is also designing Agni IV, a new version of its longest-range ballistic missile, which will be capable of carrying a nuclear warhead and hit targets more than 5,000 km away.
V.K.サラスワット防衛研究発展協会長は、「インドは、核弾道を積んで5000キロ以上先を狙うことができる最長距離用新弾道ミサイルAgni IVも計画している」と言った。

3: The announcement came days after defense scientists said they had conducted a successful second test of an interceptor missile that destroyed a supersonic missile at an altitude of 15 km on the country's east coast.
科学者がインドの東部海岸で高度15キロで超音波ミサイルを破壊する迎撃ミサイルの2回目の実験に成功したことを伝えたあと、その発表が行われた。

4: India needed a missile shield as it had a policy not to use nuclear weapons unless it became a victim of a nuclear attack, Saraswat said.
インドは、核攻撃の犠牲にならない限り核を使用しないという政策をとっているので、ミサイルの盾が必要なのだと、サラスワット氏は言った。

5: He concluded that this made India the fourth country after the US, Russia and Israel with such a capability.
彼は、これでインドは米国、ロシア、イスラエルに続く4番目の長距離核弾道ミサイルの能力を持つ国になったと締めくくった。

       (以上、tomato訳)

Q:人名・地名・役職名・組織名などを全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:今日はイランのプレステレビのニュースをピックアップしました。インドのミサイルのことは、日本メディアでは聞きません。
インドの核弾道長距離ミサイルは、米国のブッシュ政権の支援があるのでしょうか。こういう競争はしてほしくないものです。

BBC 「ロシアは英国文化交流機関に制限をつける予定」

2007-12-13 | Weblog
Last Updated: Wednesday, 12 December 2007, 13:00 GMT

Russia to limit British Council
ロシアは英国文化交流機関に制限をつける

1: The Russian government has ordered the British Council to close down its two offices outside Moscow by the beginning of January.
ロシア政府は、英国文化交流機関にモスクワ郊外にある二つの事務所を1月の始めまでに閉鎖するように命じた。

2: The Russian foreign ministry said the council, which promotes British culture abroad, was operating illegally.
ロシア外務相は、海外で英国文化を推進している文化交流機関が不法な活動を行っていると言った。

3: The UK government and the council said its operations in Russia were legal.
英国政府と文化交流機関はロシアでの活動は合法的なものだと言う。

4: Russian officials have said the move was a retaliatory measure in the ongoing dispute over the London murder of Russian exile Alexander Litvinenko.
ロシアの公務員は、この動きはロシア人の亡命者アレクサンダー・リトビネンコ氏のロンドンでの殺人事件について進行中の論争に対する報復的措置だと言った。

5: Relations between the UK and Russia have worsened since the former KGB agent was murdered in November 2006.
英国とロシアの関係は、2006年11月にKGB前職員が殺害されて以来悪化している。

6: In July, Britain expelled four Russian diplomats over Moscow's refusal to extradite a key suspect in the murder.
英国は、7月に、殺人事件の主要な容疑者を送還することをモスクワが拒否したことで4人のロシア外交官を追放した。

7: Russia followed by expelling four British diplomats.
ロシアは、同様に4人の英国外交官を追放した。

8: Russian foreign ministry officials said the British Council had violated Russian laws, including tax regulations.
ロシア外務省職員は、英国文化交流機関は税の規則も含めてロシアの法律に違反していたと言った。

9: But in an interview with the BBC, Foreign Minister Sergei Lavrov explicitly linked the order to Britain's expulsion of Russian diplomats in July.
しかし、BBCとのインタビューで、セルゲイ・ラフロフ外務相は、今回の命令を7月の英国によるロシア外交官の追放に明白に関連づけた。

10: He said Russia had been left with no choice but to retaliate over the affair.
彼は、ロシアはそれに対して報復以外の選択の余地はなかったと言った。

11: Both the British Council and the UK Foreign Office said the council was fully compliant with Russian tax laws and operates on the basis of an agreement signed in the 1990s.
英国文化交流機関と英国外務事務所は、文化交流機関はロシアの税法を完全に遵守し、1990年代に取り交わした基本合意に基づいて活動していると言った。

12: The council announced three months ago that it was closing nine regional offices by the end of the year and transferring operations to Russian partners.
文化交流機関は、3ヶ月前に、今年末までに9地方事務所を閉鎖し、ロシアのパートナーに任務を移行することを発表した。

13: Those closures leave the headquarters in Moscow, plus offices in St Petersburg and Yekaterinburg.
この閉鎖によって、モスクワに本部を、サンクトペテルベルグとエカテリンベルグに残りの事務所を置くことになる。

14: A British Council spokeswoman told the BBC that the council intends to continue its operations in Russia at the three remaining offices.
英国文化交流機関の報道官は、ロシアに残っている3ヶ所の事務所で活動を続けるつもりだとBBCに語った。

15: The council is a registered charity funded by the British government. Its stated purpose is to promote British culture and education and build relationships between people in the UK and other countries.
文化交流機関は、英国政府に支援されている正規の慈善団体である。本来の目的は英国の文化と教育を推進することと、英国と他国の人々との関係を築くことだ。

16: Moscow has acted to curb NGOs in recent years, accusing foreign governments of using them for political purposes.
モスクワは、ここ数年、外国政府が政治的目的に利用しているとしてNGOを制限している。
      
       (以上、tomato訳)

Q:人名・役職名・組織名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:ロシア政府の最近の動きは排他主義的傾向があると思います。民主主義に逆行しているようです。まだまだ秘密性のある閉鎖的な政府です。新大統領が決まっても情報部出身のプーチンさんの影響力が残る限り政治改革は望めそうにないですね。