Last Updated: Tuesday, 11 December 2007, 13:04 GMT
Sudan rebels 'attack oil field'
スーダンの反乱軍が油田を攻撃
1: A Darfur rebel group says it has attacked and taken over a Chinese-run oil field in central Sudan.
ダルフールの反乱集団は、スーダン中央部にある中国が経営する油田を攻撃して乗っ取ったと言っている。
2: A Justice and Equality Movement (Jem) leader said it had defeated 1,200 government troops in Kordofan state.
公正と公平運動(Jem)の指導者は、コードファン州で1200人の政府軍を攻撃したと言った。
3: The Chinese embassy in Khartoum has confirmed there was fighting but denied a Chinese-run facility had been taken.
カトウムの中国大使館は、紛争があったことを認めたが、自国の工場が乗っ取られたことは否定した。
4: Jem wants China to end its huge investment in Sudan, which the rebels say is giving the government the funds to buy weapons.
Jemは、スーダンに巨大な投資をすることを止めるよう中国に求めている。彼らによると、投資は政府に武器購入の資金を与えることになっていると言う。
5: "Our attack is another attempt at telling Chinese companies to leave the country," Jem commander Abdel Aziz Nur al-Ashr told the AFP news agency.
「私達の攻撃は、中国の会社に国から出て行くように伝えようとする試みもあるのです、」と、Jemのアブデル・アジズ・ナル-アシャー委員長がAFP通信に語った。
6: "Our goal is for oil revenues to go back to the Sudanese people and that is a strategic plan of our movement," he said.
「私たちの目的は、石油の収入がスーダンの人々に還元されることであり、それが運動の戦略的計画です。」
7: Jem leader Khalil Ibrahim said a number of troops had been killed in the hour-long assault but would not give a figure.
Jemのクハリル・イブラヒム指導者は、1時間の襲撃で多くの軍が死亡したと言ったが、死者の数は語らなかった。
8: He also said that Jem fighters would be carrying out other attacks over the next few days.
彼は、また、Jemの戦闘員は近日中に別の攻撃を行う予定だと言った。
9: No-one was available from the Sudanese government to comment on the attack.
攻撃に関するコメントを行う者はスーダン政府にはいなかった。
10: In October the rebels attacked another Chinese oil field and kidnapped five workers, who have since been released.
10月には、反乱軍は別の中国の油田を攻撃して5人の労働者を誘拐したが、その後、解放した。
11: China buys most of Sudan's oil.
中国はスーダンの石油の大半を買っている。
12: It has used its veto at the UN Security Council to block resolutions threatening sanctions on the Sudanese government.
中国は、スーダン政府に制裁を与える国連の議決を阻止するために拒否権を使っている。
13: The government denies charges that it backs the Janjaweed militias, accused of widespread atrocities against Darfur's black African residents.
政府は、ダルフールのアフリカ黒人居住者に対する広範囲の残虐行為で非難されているジャンジャウイード民兵軍を支持しているという批判を否定している。
14: At least 200,000 people have been killed in Darfur's five-year conflict. Some 2.5 million have fled their homes.
少なくとも20万人がダルフールの5年間の紛争で死亡した。およそ250万人が難民になった。
(以上、tomato訳)
Q:人名・地名・組織名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:ダルフールのこの種の事件はよくニュースになります。アフリカには長期に及ぶ独裁指導者が多いことが政府の腐敗につながるのです。それを無視する中国の態度も許せません。制裁で片付けようとする西欧の態度も問題です。スーダン政府は油田の収入が国民に還元される方法を考えるべきです。
Sudan rebels 'attack oil field'
スーダンの反乱軍が油田を攻撃
1: A Darfur rebel group says it has attacked and taken over a Chinese-run oil field in central Sudan.
ダルフールの反乱集団は、スーダン中央部にある中国が経営する油田を攻撃して乗っ取ったと言っている。
2: A Justice and Equality Movement (Jem) leader said it had defeated 1,200 government troops in Kordofan state.
公正と公平運動(Jem)の指導者は、コードファン州で1200人の政府軍を攻撃したと言った。
3: The Chinese embassy in Khartoum has confirmed there was fighting but denied a Chinese-run facility had been taken.
カトウムの中国大使館は、紛争があったことを認めたが、自国の工場が乗っ取られたことは否定した。
4: Jem wants China to end its huge investment in Sudan, which the rebels say is giving the government the funds to buy weapons.
Jemは、スーダンに巨大な投資をすることを止めるよう中国に求めている。彼らによると、投資は政府に武器購入の資金を与えることになっていると言う。
5: "Our attack is another attempt at telling Chinese companies to leave the country," Jem commander Abdel Aziz Nur al-Ashr told the AFP news agency.
「私達の攻撃は、中国の会社に国から出て行くように伝えようとする試みもあるのです、」と、Jemのアブデル・アジズ・ナル-アシャー委員長がAFP通信に語った。
6: "Our goal is for oil revenues to go back to the Sudanese people and that is a strategic plan of our movement," he said.
「私たちの目的は、石油の収入がスーダンの人々に還元されることであり、それが運動の戦略的計画です。」
7: Jem leader Khalil Ibrahim said a number of troops had been killed in the hour-long assault but would not give a figure.
Jemのクハリル・イブラヒム指導者は、1時間の襲撃で多くの軍が死亡したと言ったが、死者の数は語らなかった。
8: He also said that Jem fighters would be carrying out other attacks over the next few days.
彼は、また、Jemの戦闘員は近日中に別の攻撃を行う予定だと言った。
9: No-one was available from the Sudanese government to comment on the attack.
攻撃に関するコメントを行う者はスーダン政府にはいなかった。
10: In October the rebels attacked another Chinese oil field and kidnapped five workers, who have since been released.
10月には、反乱軍は別の中国の油田を攻撃して5人の労働者を誘拐したが、その後、解放した。
11: China buys most of Sudan's oil.
中国はスーダンの石油の大半を買っている。
12: It has used its veto at the UN Security Council to block resolutions threatening sanctions on the Sudanese government.
中国は、スーダン政府に制裁を与える国連の議決を阻止するために拒否権を使っている。
13: The government denies charges that it backs the Janjaweed militias, accused of widespread atrocities against Darfur's black African residents.
政府は、ダルフールのアフリカ黒人居住者に対する広範囲の残虐行為で非難されているジャンジャウイード民兵軍を支持しているという批判を否定している。
14: At least 200,000 people have been killed in Darfur's five-year conflict. Some 2.5 million have fled their homes.
少なくとも20万人がダルフールの5年間の紛争で死亡した。およそ250万人が難民になった。
(以上、tomato訳)
Q:人名・地名・組織名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:ダルフールのこの種の事件はよくニュースになります。アフリカには長期に及ぶ独裁指導者が多いことが政府の腐敗につながるのです。それを無視する中国の態度も許せません。制裁で片付けようとする西欧の態度も問題です。スーダン政府は油田の収入が国民に還元される方法を考えるべきです。