ブログ
ランダム
ブログを読むだけ。毎月の訪問日数に応じてポイント進呈
記事を書く
検索
ウェブ
このブログ内で
ログイン
ブログ開設
トップ
dポイント
メール
ニュース
辞書
教えてgoo
ブログ
住宅・不動産
サービス一覧
閉じる
rosemary days
アロマテラピー、ハーブを中心にフィトテラピーあれこれ。自然療法全域とフィットネスについて。
ガスリサのエコバッグ
2007-04-08 18:06:32
|
ひとりごと
ガスパールとリサのエコバッグが届きました。アロマ協会からもらったものは、ひとつでは入りきらない事が多くて常時2つ持ち歩いていたけれど、この大きさならたいていは間に合う。ただ、ちょっと困者なのはコンパクトにまとまらない事。鞄の中にかさばってしまいます。
#うれしい
ブログランキング参加しています。
クリックいただけると励みになります。
人気ブログランキング
コメント (4)
«
桜の香
|
トップ
|
5月の1Day講座のおしらせ
»
このブログの人気記事
エゴノキ科の精油
セージの神経毒性
『家守綺譚』~月明かりに照らされるすすき野
グループセンタジーにはまる
フルーツ蒸留水
イタリアンパセリの香り
カンラン科の精油
オイルを吸収しやすい皮膚
手作り基礎化粧品ワークショップ
30ハーブの学名・その1
最新の画像
[
もっと見る
]
今年の漢字2021
3年前
むくみと胃に働きかけるジュニパー
3年前
むくみと胃に働きかけるジュニパー
3年前
むくみと胃に働きかけるジュニパー
3年前
むくみと胃に働きかけるジュニパー
3年前
むくみと胃に働きかけるジュニパー
3年前
むくみと胃に働きかけるジュニパー
3年前
色も楽しめるローゼル
4年前
色も楽しめるローゼル
4年前
色も楽しめるローゼル
4年前
4 コメント
コメント日が 古い順 |
新しい順
タイトル♪
(
kmy
)
2007-04-08 19:17:50
パスコのパンのシールで応募できるバッグですよね。わたしも欲しいところです。
バッグよりもこちらの記事のタイトルに反応したくなりました。
原書では「ガスパールとリサ」なんですよね。
「ガスリサ」と書かれているのがぴぐもんさんらしい印象を受けました。
「リサとガスパール」というタイトルから入ったので、なんとなくリサのほうが主人公の気がしてしまいます。しょうか。少し気になります。
返信する
なぜか日本では・・・
(
ぴぐもん
)
2007-04-09 10:11:45
こちらの記事にコメントがついていたので、もしやと思ったらやっぱりkmyさんでした(笑)
私は原書のGaspard et Lisaから入ったので自然に「ガスパールとリサ」の順番で認識しちゃってます。ファンシーグッズマニアの女の子達も割りと「ガス・リサ」と表現しています。多分そのほうが「リサ・ガス」より語呂がいいからじゃないでしょうか。
最初からシリーズ化を目論んで出版されたのか、たまたま似たようなキャラクターが出来ちゃったので後からシリーズにしたのかは定かではありませんが、最初に「ガスパール、ベニスへ行く」が出版され、次に「リサのおうち」「リサ、飛行機にのる」へと続き「ガスパールとリサの博物館」ではじめて二人共演するその流れから自然にガスパールとリサになったのではないかと思います。
ちなみに英語版ではAlfred a Knopf社は Gaspard and Lisa、Franklin Watts社は George and Lily でやっぱりガスパールが先に書かれてます。
なぜか日本語版では リサとガスパール なんですが、確かにリサのほうがキャラが際立ってますよね。家族の登場もリサのほうが多いし、ストーリー的にもリサの活躍が大きいから翻訳者のかたもリサが主役的考えでリサとガスパールにしちゃったのかも知れません。
もしかしたら当初は二人の出方を五分五分くらいを想定していたけど、リサを中心に話を進めるほうが絵になるというか物語になりやすいのでリサの活躍が増えちゃったのかもしれません。
ちょっと内気な男の子がおしゃまな女の子に仕切られてるような、この構図は結構好きです(笑)
返信する
知りませんでした!
(
kmy
)
2007-04-10 10:03:18
またまたコメント、失礼します。
シリーズについてのお話、とても参考になりました。『ガスパール、ベニスに行く』が最初だったのですね。
この絵本は翻訳でていませんよね? 調べてみたのですが見当たりませんので。読んでみたいです。(ぴぐもんさんはやはり仏語で?)
シリーズで番号が振ってありますが、原書の出版順通りではなかったりするものなのだと改めて感じました。
返信する
出版順
(
ぴぐもん
)
2007-04-10 21:45:16
「ガスパール、ヴェニスに行く」は日本語版出ていません。版権かなにかの問題なのでしょうね。個人的に好きな話なんですが・・・私はこのシリーズすべてフランス語版で持ってます。日本語版は立ち読みしかしないので順番はわかりません。確か「リサとガスパールの博物館」が日本では一番最初だったと思います。
返信する
規約違反等の連絡
コメントを投稿
goo blogにログインしてコメントを投稿すると、コメントに対する返信があった場合に通知が届きます。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます
名前
タイトル
URL
※名前とURLを記憶する
コメント
※絵文字はJavaScriptが有効な環境でのみご利用いただけます。
▼ 絵文字を表示
携帯絵文字
リスト1
リスト2
リスト3
リスト4
リスト5
ユーザー作品
▲ 閉じる
コメント利用規約
に同意の上コメント投稿を行ってください。
コメント利用規約に同意する
数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。
コメントを投稿する
「
ひとりごと
」カテゴリの最新記事
今年の漢字2021
今年の漢字2018
今年の漢字2017
今年の漢字2016
自分の強みに気が付いた・1
白から黒へ
水が合わない
メモを取る人取らない人
グレる植物
勧めるものがベストではない。。。大人の事情
記事一覧
|
画像一覧
|
フォロワー一覧
|
フォトチャンネル一覧
«
桜の香
5月の1Day講座のおしらせ
»
goo blog
お知らせ
ブログを読むだけ。毎月の訪問日数に応じてポイント進呈
【コメント募集中】プロ野球キャンプを見に行ったことはある?
訪問者数に応じてdポイント最大1,000pt当たる!
dポイントが当たる!無料『毎日くじ』
プロフィール
フォロー中
フォローする
フォローする
#フィットネスブログ
自己紹介
ロマラン★
アロマセラピスト、MLDセラピスト、リフレクソロジスト、ハーバルセラピスト。
週に2回自宅でサロンを開いています。
アロマを中心に自然療法に嵌ってます。
最新記事
トリートメントを休業します
今年の漢字2021
むくみと胃に働きかけるジュニパー
色も楽しめるローゼル
精油の値段と品質
新年を迎えて
ミント~愛される香りをまとった草
ハーブは、野菜・スパイス・嗜好飲料でもある
『冬虫夏草』~ワタコフジの風呂とハマゴウの枕
『冬虫夏草』~希望と慰めのオオアマナ
>> もっと見る
カテゴリー
フィトテラピー剤形比較
(1)
Weblog
(2)
物語の中の植物と香り
(31)
講座案内
(52)
サロンよりお知らせ
(77)
アロマな日記
(173)
自然療法関連書籍
(87)
精油のプロフィール
(19)
アロマ・クラフト(美容)
(44)
アロマ・クラフト(暮らし)
(24)
香の贈り物
(17)
香の幻想
(24)
芳香浴レシピ
(12)
ハーブな日記
(97)
ハーブ・クラフト(美容)
(27)
ハーブ・クラフト(暮らし)
(17)
ハーブ・ティー・レシピ
(37)
ハイドロな日記
(61)
講師活動記録
(76)
サロン運営記録
(103)
セラピストの卵日記
(40)
トリートメント体験記
(34)
AEAJ試験対策
(48)
JAMHA試験対策
(5)
資格と試験
(34)
ヘアケア
(11)
コスメ・サンプリング
(28)
美容と健康
(103)
フィットネス体験記
(41)
ダイエット
(22)
料理とデザート
(64)
植物園・公園めぐり
(45)
ひとりごと
(143)
ログイン
編集画面にログイン
ブログの新規登録
最新コメント
ロマラン/
ダマスクローズとセンティフォリアローズ
カナダ/
ダマスクローズとセンティフォリアローズ
カナダ/
ダマスクローズとセンティフォリアローズ
ロマラン/
『たんぽぽのお酒』~夏を閉じ込めた酒瓶
やすらぎ/
『たんぽぽのお酒』~夏を閉じ込めた酒瓶
ロマラン/
今年の漢字2018
ミニー/
今年の漢字2018
ロマラン/
さくらの森マルシェに参加します
みう/
さくらの森マルシェに参加します
ロマラン/
ミントの種類
カレンダー
2025年2月
日
月
火
水
木
金
土
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
前月
次月
バックナンバー
2022年02月
2021年12月
2021年09月
2021年07月
2021年06月
2021年01月
2020年12月
2020年11月
2020年03月
2020年01月
2019年11月
2019年10月
2019年08月
2019年07月
2019年06月
2019年04月
2019年03月
2019年02月
2019年01月
2018年12月
2018年11月
2018年10月
2018年09月
2018年08月
2018年07月
2018年06月
2018年05月
2018年04月
2018年03月
2018年02月
2018年01月
2017年12月
2017年11月
2017年10月
2017年08月
2017年07月
2017年06月
2017年05月
2017年04月
2017年03月
2017年02月
2017年01月
2016年12月
2016年11月
2016年10月
2016年09月
2016年08月
2016年07月
2016年06月
2016年05月
2016年04月
2016年03月
2016年02月
2016年01月
2015年12月
2015年11月
2015年10月
2015年09月
2015年08月
2015年07月
2015年06月
2015年05月
2015年04月
2015年03月
2015年02月
2015年01月
2014年12月
2014年11月
2014年10月
2014年09月
2014年08月
2014年07月
2014年06月
2014年05月
2014年04月
2014年03月
2014年02月
2014年01月
2013年12月
2013年11月
2013年10月
2013年09月
2013年08月
2013年07月
2013年06月
2013年05月
2013年04月
2013年03月
2013年02月
2013年01月
2012年12月
2012年11月
2012年10月
2012年09月
2012年08月
2012年07月
2012年06月
2012年05月
2012年04月
2012年03月
2012年02月
2012年01月
2011年12月
2011年11月
2011年10月
2011年09月
2011年08月
2011年07月
2011年06月
2011年05月
2011年04月
2011年03月
2011年02月
2011年01月
2010年12月
2010年11月
2010年10月
2010年09月
2010年08月
2010年07月
2010年06月
2010年05月
2010年04月
2010年03月
2010年02月
2010年01月
2009年12月
2009年11月
2009年10月
2009年09月
2009年08月
2009年07月
2009年06月
2009年05月
2009年04月
2009年03月
2009年02月
2009年01月
2008年12月
2008年11月
2008年10月
2008年09月
2008年08月
2008年07月
2008年06月
2008年05月
2008年04月
2008年03月
2008年02月
2008年01月
2007年12月
2007年11月
2007年10月
2007年09月
2007年08月
2007年07月
2007年06月
2007年05月
2007年04月
2007年03月
2007年02月
2007年01月
2006年12月
2006年11月
2006年10月
2006年09月
2006年08月
2006年07月
2006年06月
2006年05月
2006年04月
2006年03月
ブックマーク
フィトテラピー・ロマラン
ロマランが運営する隠れ家サロンです。
ハイドロゾル倶楽部
ハイドロゾル(芳香蒸留水)の使い方や効能などを紹介しています。
ぴぐもん’s らいぶらり
管理人サイト。絵本と児童書の案内です。
Cafe de Pigmon
映画、音楽、児童書以外の本のレビュー
goo blog
おすすめ
おすすめブログ
【コメント募集中】プロ野球キャンプを見に行ったことはある?
@goo_blog
お客さまのご利用端末からの情報の外部送信について
バッグよりもこちらの記事のタイトルに反応したくなりました。
原書では「ガスパールとリサ」なんですよね。
「ガスリサ」と書かれているのがぴぐもんさんらしい印象を受けました。
「リサとガスパール」というタイトルから入ったので、なんとなくリサのほうが主人公の気がしてしまいます。しょうか。少し気になります。
私は原書のGaspard et Lisaから入ったので自然に「ガスパールとリサ」の順番で認識しちゃってます。ファンシーグッズマニアの女の子達も割りと「ガス・リサ」と表現しています。多分そのほうが「リサ・ガス」より語呂がいいからじゃないでしょうか。
最初からシリーズ化を目論んで出版されたのか、たまたま似たようなキャラクターが出来ちゃったので後からシリーズにしたのかは定かではありませんが、最初に「ガスパール、ベニスへ行く」が出版され、次に「リサのおうち」「リサ、飛行機にのる」へと続き「ガスパールとリサの博物館」ではじめて二人共演するその流れから自然にガスパールとリサになったのではないかと思います。
ちなみに英語版ではAlfred a Knopf社は Gaspard and Lisa、Franklin Watts社は George and Lily でやっぱりガスパールが先に書かれてます。
なぜか日本語版では リサとガスパール なんですが、確かにリサのほうがキャラが際立ってますよね。家族の登場もリサのほうが多いし、ストーリー的にもリサの活躍が大きいから翻訳者のかたもリサが主役的考えでリサとガスパールにしちゃったのかも知れません。
もしかしたら当初は二人の出方を五分五分くらいを想定していたけど、リサを中心に話を進めるほうが絵になるというか物語になりやすいのでリサの活躍が増えちゃったのかもしれません。
ちょっと内気な男の子がおしゃまな女の子に仕切られてるような、この構図は結構好きです(笑)
シリーズについてのお話、とても参考になりました。『ガスパール、ベニスに行く』が最初だったのですね。
この絵本は翻訳でていませんよね? 調べてみたのですが見当たりませんので。読んでみたいです。(ぴぐもんさんはやはり仏語で?)
シリーズで番号が振ってありますが、原書の出版順通りではなかったりするものなのだと改めて感じました。