漢字の変換で困ってます

2005年02月13日 13時00分41秒 | + プラス
毎日新聞の“日本のスイッチ”に

7、パソコン(PC)や携帯によって、私の漢字を書く能力は?
●下がりました ← 71%
●変わりません ← 29%

こんな結果が出てました。私もPCを使いだして以来、
漢字能力が下がる一方です。
ふと週間ダイジェストを編集していてあることに気がつきました。
“おわる”を漢字変換すると 【終る】 【終わる】の両方がでてきます。

Goo辞書で調べてみると

おわ・る をはる 0 【終(わ)る】 (動ラ五[四])
(1)物事や動作が最後の段階まで行きついて、
それ以上続かなくなる。しまいになる。終了する。 以下略

と両方使えるようです。ちなみに普通の辞書では

広辞苑  【終る】 (自五)
旺文社国語辞典 【終わる】 (自五)

“わ”行で活用するか“ら”行で活用するか関係ないのかな?
ともかく送り仮名に関しては統一した基準がないのだろうか?

ちなみにwordで“あつまる”を変換すると【集る】【集まる】
の両方が出てきます。ハテ??

“あつまる”に関しては
goo辞書、広辞苑、旺文社国語辞典ともに

あつま・る 【集まる】  (動ラ五[四])
(1) 多くの人がある場所をめざして移動し、ひとまとまりとなる。集合する。

【集る】だと“たかる”って読めてしまうわけで
たか・る 【集る】 (動ラ五[四])
(1)大勢の人が、好奇心などから、一か所に集まる。

まるっきり意味が変わります。
マイクロソフトさん、間違えてませんか?

文章書くとき、漢字の変換には注意が必要なようです。

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 05/2/12週間ダイジェスト(148) | トップ | 黒くて甘いもん »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
うむむ・・・ (S,Mae2001personal☆)
2005-02-14 20:33:11
>ATOKなら文脈に合わせた変換をしてくれます。お勧めです。ちょっと高いけど…



買わないと手に入らないんですね・・・



もっと贅沢言うなら関西弁対応が欲しいですね

特にケータイで!



“~やな”を変換するとき“~簗”に

なるのがメンドクサイ・・・
返信する
MS-IMEは… (ふみ)
2005-02-14 13:11:47
日本語変換はATOKが一番です。

MS-IMEはどうも使い勝手が悪い。

しかも、日本語変換がめちゃくちゃやし。



ATOKなら文脈に合わせた変換をしてくれます。

お勧めです。ちょっと高いけど…
返信する

コメントを投稿

+ プラス」カテゴリの最新記事