昨日台湾関連の記事を書いていて思った
2007年NZへ旅行した折日本人かと思って声を掛けたところ
『チャイニーズ』と返事を返されて勝手に中国人(中華人民共和国)と思った。
2008年に上海、2012年に台湾とそれぞれ旅行してみて、あれは中国人(台湾)だったのか?
モエラギボルダーと言う海岸で漢詩を書いていた少女と話す機会があり
その漢詩は今思えば略字が一つもなかった、それ(略字)は台湾滞在中一度もなかった
逆に上海では看板や筆談、パンフレット、地名も略字ばかり
少女も確か『チャイニーズ』と答えた、カンタベリー大学の留学生2人もチャイニーズだった。
それらはすべて『台湾』の中国人だったのだろうか?
検索ではチャイニーズタイペイなどが出てくるがチャイニーズタイペイなど私は一度も聞いたことがない。
この問題(疑問)は一生解決できないかもしれない?
2007年NZへ旅行した折日本人かと思って声を掛けたところ
『チャイニーズ』と返事を返されて勝手に中国人(中華人民共和国)と思った。
2008年に上海、2012年に台湾とそれぞれ旅行してみて、あれは中国人(台湾)だったのか?
モエラギボルダーと言う海岸で漢詩を書いていた少女と話す機会があり
その漢詩は今思えば略字が一つもなかった、それ(略字)は台湾滞在中一度もなかった
逆に上海では看板や筆談、パンフレット、地名も略字ばかり
少女も確か『チャイニーズ』と答えた、カンタベリー大学の留学生2人もチャイニーズだった。
それらはすべて『台湾』の中国人だったのだろうか?
検索ではチャイニーズタイペイなどが出てくるがチャイニーズタイペイなど私は一度も聞いたことがない。
この問題(疑問)は一生解決できないかもしれない?