「あなたは救われていますか?」
'Are You Saved?'
私の書斎の窓辺にはウェストコット司教の写真が飾ってあります。これは彼の曾孫からもらったものです。19 世紀のイギリスの学者、B.F. ウェストコット司教はケンブリッジ大学の神学の教授でした。
I have a picture, sitting on the windowsill in my study, of Bishop Westcott. It was given to me by his great-grandson. The nineteenth-century English scholar, Bishop B.F. Westcott, was Regius Professor of Divinity at Cambridge University.
あるとき、熱心な学部生が彼に近づいてきて、「*あなたは救われていますか?*」と尋ねました。「ああ」と司教は言いました。「とても良い質問です。しかし、教えてください。あなたが言いたいのは…ですか?」そして、彼はギリシャ語の動詞「*救う*」の受動態分詞を3つ挙げ、学生が3つのうちどれを念頭に置いているかによって答えが変わることを示しました (英語の翻訳はここで斜体で示されています)。
On one occasion he was approached by a zealous undergraduate who asked him, ‘*Are you saved?*’ ‘Ah,’ said the Bishop, ‘a very good question. But tell me: do you mean…?’ And then he mentioned three passive participles of the Greek verb ‘*to save*’, indicating that his answer would depend on which of the three the student had in mind (the English translation is given here in italics).
「私は自分が救われたことを知っています」と彼は言いました。「私は自分が救われていると信じています。そして神の恵みによって自分が救われることを望んでいます。」
‘I know *I* *have been saved*,’ he said; ‘I believe *I am being saved*; and I hope by the grace of God that *I shall be saved.*’
「救い」は広範かつ包括的な言葉です。それは「自由」を意味します。司教が指摘したように、救いには3つの時制があります。あなたは罪の*罰*から*解放された*、あなたは罪の*力*から*解放されつつある*、そしてあなたは罪の*存在*から*解放される*でしょう。
‘Salvation’ is a huge and comprehensive word. It means ‘freedom’. As the Bishop pointed out, there are three tenses of salvation: you *have been* set free from the *penalty* of sin, you *are being* set free from the *power* of sin and you *will be* set free from the *presence* of sin.
詩篇 107:10-22 NIV
[10] ある者は暗闇の中、真っ暗な所に座り、鉄の鎖につながれた囚人として苦しんだ。[11] それは、彼らが神の戒めに背き、いと高き方の計画を軽んじたからである。[12] そこで神は彼らを苦しい労働に服させ、彼らはつまずき、助ける者はいなかった。[13] そこで彼らは苦難の中で主に叫び、主は彼らを苦難から救い出された。[14] 主は彼らを真っ暗な暗闇から連れ出し、彼らの鎖を断ち切った。[15] 彼らは主の変わらぬ慈しみと、人類に対する驚くべき御業とを主に感謝せよ。[16] 主は青銅の門を打ち壊し、鉄の貫の木を切り裂かれるからである。[17] ある者はその反抗的な生き方によって愚か者となり、その不義のために苦しみを受けた。[18] 彼らはすべての食物を忌み嫌い、死の門に近づいた。 [19] 彼らは苦難の中で主に叫び求めたので、主は彼らを苦難から救い出された。[20] 主は御言葉を送って彼らを癒し、墓から救い出された。[21] 彼らは主の変わらぬ愛と人類に対する主の素晴らしい御業に感謝しなさい。[22] 彼らは感謝の供え物をささげ、喜びの歌をもって主の御業を語り伝えなさい。
Psalms 107:10-22 NIV
[10] Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains, [11] because they rebelled against God’s commands and despised the plans of the Most High. [12] So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help. [13] Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress. [14] He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains. [15] Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind, [16] for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron. [17] Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities. [18] They loathed all food and drew near the gates of death. [19] Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress. [20] He sent out his word and healed them; he rescued them from the grave. [21] Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind. [22] Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
過去からの自由を知る
Know freedom from the past
詩篇作者は、苦難の中で神に叫び求めた民を神が何度も救ってくださったことに対して、神に感謝を捧げ続けています(13,19節)。そのたびに、神は彼らを解放してくださいました。
The psalmist continues to give thanks to God for the many times he has saved his people when they have cried out to him in their trouble (vv.13,19). Each time, he set them free.
このセクションでは、次の 2 つの例が示されています。
In this section he gives two examples:
罪の鎖からの解放
Freedom from chains of sin
ここで人々は「深い暗闇」の中に座り、鉄の鎖につながれた囚人たちは苦しんでいます(10節)。「彼らが苦難の中で主に叫び求めると、主は彼らを苦難から救い出されました」(13節)。
Here the people are sitting in ‘deepest gloom’, prisoners suffering in iron chains (v.10). ‘When they cried out to the Lord in their trouble he saved them from their distress’ (v.13).
旧約聖書で人々に物理的に起こったことは、多くの場合、新約聖書で私たちに霊的に起こることの描写です。
Often what happened to people physically in the Old Testament is a picture of what happens to us spiritually in the New Testament.
罪は暗闇と深い憂鬱へと導きます。罪は中毒性があり、私たちの心を縛ります。十字架上でイエスは鎖を断ち切りました。イエスはあなたの罪を赦し、あなたを自由にします。あなたもチャールズ・ウェスレーのように、「私の鎖は外れ、私の心は自由になりました。私は立ち上がり、進み出て、あなたに従いました」と宣言できます。
Sin leads to darkness and deepest gloom. It is addictive. It chains our hearts. On the cross, Jesus broke the chains. He forgives your sins and sets you free. You, like Charles Wesley, can declare, ‘My chains fell off, my heart was free. I rose, went forth and followed thee.’
死の恐怖からの解放
Freedom from fear of death
詩篇作者は、彼らが再び反抗し、死の門に近づいたと続けます。彼らは再び主に叫び、主は彼らを救われました。「主は御言葉を送って彼らを癒し、墓から救い出された」(20節)。
The psalmist goes on to say that again they rebelled and drew near the gates of death. Again, they cried out to the Lord and he saved them. ‘He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave’ (v.20).
これもイエスがあなたのためにしてくださったことを予示しています。イエスは死と復活を通して、あなたを墓から、そして死の恐怖から救い出してくださいます。あなたは死から、死の恐怖とそれに伴うすべての恐怖から解放されます。詩篇作者が次のように書いたのも不思議ではありません。
Again, this foreshadows what Jesus did for you. Through his death and resurrection, he rescues you from the grave and from the fear of death. You are freed from death – from the fear of death and all the fears that go with it. No wonder the psalmist wrote:
「だから、神の驚くべき愛と、
|| 愛する子どもたちへの奇跡的な慈悲に感謝しなさい。
感謝のいけにえを捧げ、
|| 神がしてくださったことを世界に伝え、歌いなさい!」(21~22節、MSG)。
‘So thank God for his marvellous love,
|| for his miracle mercy to the children he loves;
Offer thanksgiving sacrifices,
|| tell the world what he’s done – sing it out!’ (vv.21–22, MSG).
主よ、罪と依存症の鎖から私を解放してくださったことに、どれだけ感謝しても足りません。イエス様が死と復活を通して死を克服してくださったので、私は死を恐れる必要がないことを感謝します。
Lord, how can I ever thank you enough for setting me free from the chains of sin and addiction? Thank you that I need never fear death because you, Jesus, have conquered death through your death and resurrection.
ガラテヤ人への手紙 1:1-24 NIV
[1] 人々からでもなく、また人によってでもなく、イエス・キリストと、キリストを死者の中からよみがえらせた父なる神によって使徒とされたパウロから、[2] 私とともにいるすべての兄弟姉妹が、ガラテヤの諸教会へ。[3] 私たちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平和があなた方にありますように。[4] キリストは、私たちの神であり父である御方の御旨に従って、私たちの罪のためにご自身をささげ、今の邪悪な世から私たちを救い出してくださいました。[5] この神に、世々限りなく栄光がありますように。アーメン。[6] 私は、あなた方がキリストの恵みのうちに生きるようにと召してくださった方を、こんなにも早く捨てて、別の福音に移ろうとしていることに驚いています。[7] それは実際には福音ではありません。明らかに、ある人々があなた方を混乱に陥れ、キリストの福音を曲げようとしているのです。 [8] しかし、たとえ私たちであろうと、天からの御使であろうと、私たちがあなたがたに宣べ伝えた福音に反することを宣べ伝えるなら、その人は神の呪いのもとに置かれるべきです。 [9] 私たちがすでに言ったように、今、私はもう一度言います。もしだれかが、あなたがたが受け入れた福音に反することをあなたがたに宣べ伝えているなら、その人は神の呪いのもとに置かれるべきです。 [10] 私は今、人に気に入られようとしているのでしょうか、それとも神に気に入られようとしているのでしょうか。それとも、人に気に入られようとしているのでしょうか。もし私がまだ人に気に入られようとしているなら、私はキリストの僕ではないでしょう。 [11] 兄弟たち、私が宣べ伝えた福音は人間から出たものではないことを、あなたがたに知ってほしい。 [12] 私はそれを人から受けたのではなく、教えられたわけでもなく、イエス・キリストからの啓示によって受けたのです。 [13] というのは、私が以前ユダヤ教徒であったころ、どれほど激しく神の教会を迫害し、滅ぼそうとしていたかは、あなたがたも聞いているからです。 [14] 私は、同胞の多くの同年代の人たちよりもユダヤ教に熱心で、父祖たちの言い伝えを非常に熱心に守っていました。[15] しかし、母の胎内にいるときから私を聖別し、恵みによって召してくださった神が、[16] 御子を私に示し、異邦人の間で宣べ伝えるようにしてくださったとき、私はすぐにはだれにも相談しませんでした。[17] 私は、自分より先に使徒となった人たちに会うためにエルサレムに上ることはせず、アラビアへ行きました。その後、ダマスコに戻りました。[18] それから三年後、ケパと知り合うためにエルサレムに上って、十五日間彼のもとに滞在しました。[19] 私は他の使徒たちにはだれにも会わず、ただ主の兄弟ヤコブに会いました。[20] 神のみまえではっきり言いますが、私があなた方に書いていることは偽りではありません。[21] それから私はシリアとキリキヤへ行きました。 [22] ユダヤのキリストにある諸教会は、わたしを個人的には知りませんでした。[23] 彼らはただ、「かつてわたしたちを迫害した者が、今はかつて滅ぼそうとした信仰を宣べ伝えている」という知らせだけを聞きました。[24] そして、わたしのゆえに神を賛美しました。
Galatians 1:1-24 NIV
[1] Paul, an apostle—sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead— [2] and all the brothers and sisters with me, To the churches in Galatia: [3] Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ, [4] who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, [5] to whom be glory for ever and ever. Amen. [6] I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel— [7] which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ. [8] But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse! [9] As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse! [10] Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ. [11] I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin. [12] I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ. [13] For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it. [14] I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers. [15] But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased [16] to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being. [17] I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus. [18] Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephas and stayed with him fifteen days. [19] I saw none of the other apostles—only James, the Lord’s brother. [20] I assure you before God that what I am writing you is no lie. [21] Then I went to Syria and Cilicia. [22] I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ. [23] They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.” [24] And they praised God because of me.
今この瞬間に自由を楽しもう
Enjoy freedom in the present
ただ単に人を喜ばせようとするだけではいけません(10節)。
Don’t just be a people pleaser (v.10).
あなたの救いは大きな代償によって勝ち取られました。イエスは「今の邪悪な時代から私たちを救うために、私たちの罪のためにご自身をささげられました」(4節)。
Your salvation was won at a great cost. Jesus ‘gave himself for our sins to rescue us from the present evil age’ (v.4).
ガラテヤ人への手紙はパウロの最も古い手紙の一つで、おそらく紀元後 48 年頃に書かれたものと思われます。パウロは福音の自由が脅かされていることに憤慨しています。自由は獲得するのが難しく、簡単に失われるものです。
Galatians is one of Paul’s earliest letters, possibly written as early as AD 48. Paul is burning with indignation because the freedom of the gospel is under threat. Freedom is hard won and easily lost.
宗教は人々を支配する手段として使われることがあります。タルソのサウロはまさにそのように宗教を使いました。その後、彼はイエスに出会い、根本的に異なるもの、つまり内面から湧き出る自由を経験しました。
Religion can be used as a means of controlling people. That is how Saul of Tarsus had used it. Then he encountered Jesus and experienced something radically different – a freedom that comes from within.
福音のメッセージは自由に関するものです。あなたは罪、罪悪感、恥、依存症、そして死から解放されます。また、律法の行いによる義認からも解放されます。割礼を受ける必要はありません。正当なキリスト教徒になる前に、まずユダヤ人になる必要はありません。この手紙におけるパウロの激しい憤りは、福音の自由が危機に瀕していたという事実によって説明されます。
The message of the gospel is one of freedom. You are freed from sin, guilt, shame, addiction and death. You are also set free from justification by works of the law. You do not have to be circumcised. You do not first have to become a Jew before you can become a proper Christian. Paul’s passionate indignation in this letter is explained by the fact that the freedom of the gospel was at stake.
パウロは初期の旅で、ローマのガラテヤ州に一連の教会を設立しました。パウロは、私たちを自由にするイエスについて人々に伝えました。彼らはこの自由を経験しました。数年後、何人かの宗教指導者がやって来て、パウロの見解と権威に疑問を呈し、ガラテヤ人が新たに見つけた自由を奪うような規則や規制を導入しようとしました。
In his early travels, he had planted a series of churches in the Roman province of Galatia. He'd told them about this Jesus who sets us free. They had experienced this freedom. A few years later some religious leaders had come along questioning Paul’s views and authority and trying to introduce rules and regulations that would have taken away the new-found freedom of the Galatians.
彼らは、イエスを信じるだけでは十分ではない、割礼も受けなければならない、と言っていました。彼らは真のキリスト教徒であることの意味をあまりにも厳しく制限して境界線を引いていました。
They were saying it was not enough to put your faith in Jesus. You had to be circumcised as well. They were drawing the boundaries of what it meant to be a true Christian far too restrictively.
今日、このような境界線を引こうとする人がいます。彼らは、キリスト教徒であるだけでは十分ではないと言います。「私たちのように」ならなければなりません。「福音主義者」や「カトリック教徒」や「ペンテコステ派」でなければなりません。私たちが何であれ、私たちのようにならなければなりません。正しいキリスト教徒であるためには、特定のタイプのキリスト教徒でなければなりません。しかし、イエスへの信仰があれば十分です。割礼や他のブランドでそれに付け加える必要はありません。キリスト教徒のタイプではなく、イエスへの信仰に基づいてお互いを受け入れましょう。
Some today try to draw these kinds of boundaries. They say it is not enough to be a Christian. You need to be ‘like us’. You need to be ‘evangelical’ or ‘Catholic’ or ‘Pentecostal’ – you have to be like us, whatever we are. You have to be a particular type of Christian to be a proper Christian. But faith in Jesus is enough. You do not need to add to it by circumcision or by any other brand. Accept one another on the basis of faith in Jesus, rather than the type of Christian.
パウロは、イエスにこの自由を見出した自身の経験と、それがいかにして彼を「神の教会を迫害し、組織的に破壊する」人から「破壊しようとしたまさにそのメッセージを宣べ伝える」人へと変えたかを証言しています(13-24節、MSG)。パウロの回心は、誰も神の手の届かない存在ではないことを私たちに思い出させます。
Paul testifies to his own experience of finding this freedom in Jesus and how it changed him from someone who was ‘all out in persecuting God’s church’ and ‘systematically destroying it’ to ‘preaching the very message he had tried to destroy’ (vv.13–24, MSG). Paul’s conversion reminds us that no one is beyond the reach of God.
神様があなたを用いてくださるかどうか考えたことがありますか。過去にしたことで不適格になるかもしれないと思ったことがありますか。パウロの証言は、あなたが過去に何をしたかに関係なく、神様はあなたを許すだけでなく、自由にし、大いに用いることができるという証拠です。
Have you ever wondered whether God could use you? Have you ever thought that something you have done in the past might disqualify you? Paul’s testimony is evidence that God not only forgives, he sets you free and can use you greatly – no matter what you have done in the past.
この証言は力強いものでした。「彼らは私のおかげで神を認め、礼拝するようになったのです!」(24節、MSG)。あなたの証言は、たとえパウロの証言ほど目立ったものではないように見えても、聞く人々に影響を与えるでしょう。
This testimony was powerful: ‘Their response was to recognise and worship God because of me!’ (v.24, MSG). Your testimony, even if seemingly far less spectacular than Paul’s, will have an impact on those who hear it.
主よ、私たちがイエスに信仰を置いた瞬間に真の自由が得られることを感謝します。今日も、そして毎日、その自由の中で生きられるように助けてください。
Lord, thank you that the moment we put our faith in Jesus we find true freedom. Help me today, and every day, to live in that freedom.
イザヤ書 33:1-35:10
Isaiah 33:1-35:10
将来の自由を期待する
Anticipate freedom in the future
あなたは罪の罰から救われ、罪の力から救われつつありますが、罪の存在、つまりこの人生の苦悩からのさらに大きな自由を将来待ち望んでいます。あなたは永遠の喜びを知る時、悲しみと嘆きが取り除かれる時を待ち望んでいます(35:10)。
Although you have been saved from the penalty of sin and you are being saved from the power of sin, you are still anticipating an even greater future freedom from the presence of sin – from the struggles of this life. You await the time when you will know everlasting joy and when sorrow and sighing will be removed (35:10).
イザヤは焼け焦げた砂漠の絵を描きます(第 34 章)が、その後、その砂漠が泉が湧き、クロッカスや草、葦が咲き、川が流れる緑豊かな庭園に変わる様子を予期します(第 35 章)。
Isaiah paints the picture of a scorched desert (chapter 34) – but then he anticipates how the desert will be transformed into a lush garden – with bubbling springs and blossoming crocuses and grass and reeds and flowing rivers (chapter 35).
神の民は、バビロンに捕囚されていたとき、神によって救出され、エルサレムの自由に戻ることを期待して待ち望むことができました。
For God’s people, as they were being taken into exile in Babylon, they could look forward with anticipation and expectation to being rescued by God and brought back to the freedom of Jerusalem.
しかし、イザヤ書 35 章のこの描写は、単に物理的な故郷への帰還よりもはるかに大きな意味を持っています。これは、神の民が新しい天と新しい地にある永遠の故郷に帰還するという預言です。
Yet, this picture in Isaiah 35 is of something far bigger than just a return to a physical homeland. This is a prophecy of God’s people returning to their eternal homeland in a new heaven and a new earth.
イザヤは次のように書いています。「主に贖われた者たちは歌を歌い、永遠の喜びを頭に載せてシオンに帰って来る。彼らは喜びと楽しみを得、悲しみと嘆きは逃げ去る」(10節)。
Isaiah writes of how ‘the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away’ (v.10).
そして、イスラエルの人々と同じように、将来の自由を待ち望むあなた方は、どのように待つべきでしょうか? 苛立ちの中で? 怒りの中で? 信じられない気持ちの中で? 否定の中で? 拒絶の中で?
And, just like the people of Israel, as you are in anticipation of future freedom, how should you wait? In frustration? In anger? In disbelief? In denial? In rejection?
イザヤは待つ方法について二つの命令を与えています。
Isaiah gives two commands as to how to wait:
強くあれ
「弱った手を強くし、弱った膝を安定させよ。心の恐れる者たちに言え。強くあれ。恐れるな。あなたの神は来られる」(3-4節)。
Be strong
‘Strengthen the feeble hands, and steady the knees that give way. Say to them that are of a fearful heart, Be strong, do not fear, your God will come’ (vv.3–4).
聖なる者となりなさい
「そこには大路が設けられ、聖なる道と呼ばれる。汚れた者はそこを通らない。そこは、その道を歩む者のためのものである。…贖われた者だけがそこを歩み、主に贖われた者たちが帰ってくる」(8~9節)。
Be holy
‘A highway will be there; it will be called the Way of Holiness. The unclean will not journey on it; it will be for those who walk in that Way; … Only the redeemed will walk there and the ransomed of the Lord will return’ (vv.8–9).
あなたにとって人生の良い時も悪い時も、頭を上げて前を向いてください。苦難や困難、さらには自分自身の死を乗り越えて、心の目で天国にたどり着くまで前を向いていられます。現在の苦難から解放されることを期待するのは正しいことです。
Whatever the highs and lows of life are for you, try to lift up your head and look forward. You can look forward through struggles, through challenges, even through your own death, until you come in your mind’s eye all the way to heaven. It is right to anticipate your freedom from your present struggles.
この確かな将来を心に留めておくことで、悲しみやため息の時でさえ、今、強く聖なる人生を送ることができるようになります。
Having this certain future in mind will enable you to live now a strong and holy life – even in times of sorrow and sighing.
主よ、十字架上でのあなたの勝利のおかげで、いつの日かすべての被造物が解放されることを感謝します。この日を待ち望む間、毎朝私の力となってください。(イザヤ書 33:2)
Lord, thank you that because of your victory on the cross, one day all creation will be liberated. As I await this day, be my strength every morning (Isaiah 33:2).
ピッパはこう付け加えます
ガラテヤ人への手紙 1:12 で、パウロは、自分は誰かから、あるいは教えによって福音を教わったのではなく、イエスの啓示によって福音を受け取ったと述べています。
人間の介入なしにイエスに出会うのは驚くべきことです。イエスの幻影で夜中に目覚める人々がいるように、私たちは祈り続けなければなりません。特に、イエスについて聞いたことがないような地域から来た場合はなおさらです。
しかし、ほとんどの人は、自分の信仰について誰かが話すのを聞いてクリスチャンになります。まもなく新しい学期が始まり、アルファ コースが世界中で開催されます。これらのコースに招待できる人はいませんか? パウロのように、わずか数日で敵対者からイエスを宣べ伝える者になる人もいるかもしれません。
Pippa Adds
In Galatians 1:12, Paul says he wasn’t taught the gospel by any person or teaching but he received it by revelation from Jesus.
It is amazing when someone encounters Jesus through no human intervention. We must keep praying for people to be woken in the night with a vision of him, particularly if you come from a part of the world where you are unlikely to hear about Jesus.
However, most people become Christians after hearing someone talk about their faith. A new term is beginning soon and Alpha courses are being run all over the world. Is there someone you could invite to join one of these? There may be people like Paul who will go from antagonistic to proclaiming Jesus in just a few days.