あらゆる危機はチャンスである
Every Crisis is an Opportunity
ジョン・F・ケネディ大統領はかつて、「中国語で『危機』という言葉を書くと、2つの文字で構成される。1つは危険を表し、もう1つは機会を表す」と述べた。
President John F. Kennedy once remarked that ‘when written in Chinese, the word “crisis” is composed of two characters. One represents danger, and the other represents opportunity.’
あらゆる危機は、同時にチャンスでもあります。危機は、予期せぬ困難によって引き起こされることがよくあります。私たちは皆、問題を抱えています。私たちの多くは、危機に直面するでしょう。個人的な生活で、困難、危険、予期せぬ困難に直面したとき、あなたはどのように対応しますか。教会や国家で予期せぬ困難に直面したとき、私たちはどのように対応しますか。「*途方に暮れている*」とき、私たちはどうしますか。(詩篇 107:27)「*福音の真理*」が危機に瀕しているとき、私たちはどうしますか。(ガラテヤ 2:5)「*危機の日*」が人生に訪れたとき、私たちはどう対応しますか。(イザヤ 37:3、MSG)
Every crisis is, at the same time, an opportunity. Crises are often caused by unexpected difficulties. All of us have problems. Many of us will face crises. How do you respond to a time of trouble, danger or unexpected difficulties in your personal life? How do we respond to unexpected difficulties in the church or in our nation? What do we do when we are ‘*at \[our\] wits’ end’*? (Psalm 107:27). What do we do when the ‘*truth of the gospel*’ is at stake? (Galatians 2:5). How do we respond to ‘*a day of crisis*’ in our lives? (Isaiah 37:3, MSG).
詩篇 107:23-32 NIV
[23] ある人たちは船で海に出て行き、大海の商人となった。[24] 彼らは主のわざ、深淵における主の不思議なわざを見た。[25] 主が語って嵐を巻き起こし、波を高く上げられたからである。[26] 彼らは天に昇り、深淵に下り、危険の中で勇気は消え失せた。[27] 彼らは酔っぱらいのようによろめき、よろめき、途方に暮れた。[28] そこで彼らは苦難の中で主に叫び、主は彼らを苦難から救い出された。[29] 主は嵐を静めてささやき声にし、海の波は静まった。[30] 嵐が静まり、主が彼らを望みの港に導いてくださったので、彼らは喜んだ。 [31] 彼らは主の変わらぬ愛と、人々に対する主の素晴らしい御業に感謝せよ。[32] 彼らは民の集会で主を讃え、長老たちの会議で主を讃えよ。
Psalms 107:23-32 NIV
[23] Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters. [24] They saw the works of the Lord, his wonderful deeds in the deep. [25] For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves. [26] They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away. [27] They reeled and staggered like drunkards; they were at their wits’ end. [28] Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress. [29] He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed. [30] They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven. [31] Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind. [32] Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
祈りの中で主に叫ぶ
Cry out to the Lord in prayer
人生には、大きな嵐に遭遇することがあるかもしれません。「暴風雨」が吹き荒れ、波が「高く上がる」(25節)。勇気が消え失せ(26b節)、途方に暮れる(26~27節)。予期せぬ嵐に見舞われ、そこから抜け出す方法が分からない。
There may be times in your life when you face major storms. A ‘tempest’ seems to blow and the waves are ‘lifted high’ (v.25). Your courage melts away (v.26b) and you reach your wits’ end (vv.26–27). You hit an unexpected storm and cannot work out how to get out of it.
この詩篇は、どう反応すべきかを教えてくれます。人々は:
「… 絶望的な状況で神に呼びかけました。
| 神は間一髪で彼らを救い出しました」(28節 MSG)。
This psalm tells you how to respond. The people:
‘… called out to God in \[their\] desperate condition;
| he got \[them\] out in the nick of time' (v.28 MSG).
神は決して遅れたり、早く来たりしません。いつも時間通りに来ます!
「神は嵐を静めてささやき声にし、
| 海の波は静まり、
… 彼らを望みの港へと導いた」(29-30b節)。
God is never late, never early. He is always on time!
‘He stilled the storm to a whisper;
| the waves of the sea were hushed
… he guided them to their desired haven’ (vv.29–30b).
神があなたの助けを求める叫びに応えてくださったとき、感謝することを忘れないでください。
「ですから、神の驚くべき愛と、
愛する子どもたちへの奇跡的な慈悲に感謝しなさい」(31~32節、MSG)。
When God answers your cry for help don’t forget to thank him:
‘So thank God for his marvellous love,
| for his miracle mercy to the children he loves’ (vv.31–32, MSG).
主よ、何度も私の声を聞き、私を救ってくださり感謝します。私は今日、私自身の人生とこの国の教会のために助けを求めてあなたに叫びます。
Lord, thank you for the many times you have heard me and rescued me. I cry out to you today for help in my own life and for the church in this nation.
ガラテヤ人への手紙 2:1-10 NIV
[1] それから十四年たって、私は再びエルサレムに上ったが、この時はバルナバを連れて行った。テトスも連れて行った。[2] 私は啓示に従って行き、指導者として尊敬されている人たちと個人的に会い、私が異邦人の間で宣べ伝えている福音を彼らに伝えた。私は自分が走っていること、また走っていることがむだにならないようにしたかった。[3] しかし、私と一緒にいたテトスでさえ、ギリシア人であったのに、割礼を強いられなかった。[4] このことは、私たちがキリスト・イエスにあって持っている自由を探り、奴隷にしようと、偽りの信者たちが私たちの仲間に潜り込んでいたために起こった。[5] 私たちは、福音の真理があなたがたのために保たれるように、一瞬たりとも彼らに屈しなかった。[6] 尊敬されている人たちがどんな人であったとしても、私には関係ありません。 神は人を差別しません。彼らは私のメッセージに何も付け加えませんでした。[7] それどころか、彼らは、ペテロが割礼を受けた人に福音を宣べ伝えたように、私が割礼を受けていない人に福音を宣べ伝える任務を託されていることを認めました。[8] 割礼を受けた人への使徒としてペテロに働かれた神は、異邦人への使徒として私にも働かれたのです。[9] 柱として尊敬されているヤコブ、ケパ、ヨハネは、私に与えられた恵みを認め、私とバルナバに交わりの右手を差し伸べました。彼らは、私たちが異邦人のところへ行き、彼らが割礼を受けた人のところへ行くことに同意しました。[10] 彼らが求めたのは、貧しい人々のことを忘れないようにすることだけでした。それは、私がずっと熱心に行おうとしていたことなのです。
Galatians 2:1-10 NIV
[1] Then after fourteen years, I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also. [2] I went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain. [3] Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek. [4] This matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves. [5] We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you. [6] As for those who were held in high esteem—whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism—they added nothing to my message. [7] On the contrary, they recognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised. [8] For God, who was at work in Peter as an apostle to the circumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles. [9] James, Cephas and John, those esteemed as pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the circumcised. [10] All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.
スキル、外交、勇気を駆使する
Use skill, diplomacy and courage
昨日見たように、私たちは時々、教会の他の部分、他の宗派、または他のキリスト教徒を見下し、彼らがもっと自分たちのようであればいいのにと思う誘惑に駆られるかもしれません。「彼らがもっと自分たちのように行動していれば、彼らは『正しい』キリスト教徒、または『より良い』キリスト教徒になるだろうに!」このように考えると、私たちは事実上、イエスへの信仰だけで十分であることを否定していることになります。
As we saw yesterday, sometimes we may be tempted to look down on other parts of the church, other denominations or other Christians and wish they were more like us! ‘If only they did things more like us they would be ‘proper’ Christians or ‘better’ Christians!’ In thinking like this we are, in effect, denying that faith in Jesus is enough.
ガラテヤの教会で起きていたのはまさにこれでした。彼らはイエスを信じるだけでは不十分だと言われていました。「本物の」クリスチャンになりたければ、割礼を受ける必要があると。
This is what was happening to the churches in Galatia. They were being told that their faith in Jesus was not enough. If they wanted to be ‘real’ Christians, they needed to be circumcised.
初期の教会は予期せぬ危機に直面しており、使徒パウロは、教会の分裂や分裂による損害を避けるために、勇気と決意のすべてを、技術と外交力と組み合わせて使わなければなりませんでした。
The early church was facing an unexpected crisis and the apostle Paul had to use every ounce of his courage and determination, combined with skill and diplomacy, to avoid a damaging division and split in the church.
パウロは、自分が聖霊の導きと働きのもとで行動したことを明確にしたいのです。「私は啓示に従って出かけたのです」(2節)。パウロは自分が説いた福音の正当性を確信していましたが、団結についても懸念していました。「私は指導者たちと内密にこのことを行いました…私たちの懸念が論争の的となるような公の問題にならないようにするためです」(2節、MSG)。
Paul wants to make clear that he acted under the guidance and activity of the Holy Spirit: ‘I went in response to a revelation’ (v.2). Paul was convinced of the validity of the gospel he preached, but was also concerned for unity: ‘I did this in private with the leaders… so that our concern would not become a controversial public issue’ (v.2, MSG).
パウロは二人の友人、バルナバとテトスを連れて行きました。バルナバはユダヤ人で、テトスはギリシャ人(割礼を受けていない異邦人)でした。1世紀のユダヤ人にとって、世界にはユダヤ人とギリシャ人(割礼を受けた人と受けていない人)の二種類の人々がいました。割礼は、神の命令に従って、ユダヤ人であることを示すしるしでした(創世記17:9–14)。それは、神が選ばれた民と結んだ契約を意味していました。
He took with him two friends: Barnabas and Titus. Barnabas was a Jew and Titus was a Greek (an uncircumcised Gentile). For a first-century Jew there were two kinds of people in the world: Jewish and Greek (circumcised and uncircumcised). Circumcision was a sign that marked out a Jew, in accordance with God’s command (Genesis 17:9–14). It signified God’s covenant with his chosen people.
それでもパウロは、テトスを仲間の一人として選びました。「注目すべきことに、テトスは非ユダヤ人であったにもかかわらず、割礼を受ける必要がなかったのです」(ガラテヤ人への手紙 2:3、MSG)。この部分でパウロが言いたいのは、エルサレムの使徒たち(ヤコブ、ペテロ、ヨハネ)は、イエス・キリストの福音はユダヤ人と異邦人、割礼の有無にかかわらず、すべての人に向けられていることに同意していたということです。
Yet, Paul chose Titus as one of his companions. ‘Significantly, Titus, non-Jewish though he was, was not required to be circumcised’ (Galatians 2:3, MSG). Paul’s point in this section is that the Jerusalem apostles (James, Peter and John) agreed that the good news of Jesus Christ was for everyone: Jew and Gentile, circumcised and uncircumcised.
パウロは「キリスト・イエスにあって私たちが持つ自由」を擁護せざるを得ませんでした(4節)。真の自由はキリストへの信仰を通してのみ得られます。神の前に義と認められるために割礼が必要なことは、「私たちを奴隷にする」ことになります(4節)。
Paul was forced to defend the ‘freedom we have in Christ Jesus’ (v.4). True freedom is only found through faith in Christ. The necessity of circumcision for justification before God would ‘make us slaves’ (v.4).
もし彼らが異邦人改宗者の割礼の要求に屈していたら、福音の本質そのものを否定していたでしょう。この手紙の目的は「福音の真実」を説明することでした(5節)。パウロは、イエスの生涯、死、復活がモーセの律法の要求をすべて満たしていたことを証明したかったのです。
エルサレムでの会議は割礼問題を解決するためでした。そこで下された判決はキリスト教史上最も重要なものの一つでした。この決定により教会内の破滅的な分裂は回避されました。危機は好機となったのです。
The meeting in Jerusalem was to resolve the circumcision question. The ruling reached was one of the most important ever made in the history of Christianity. The decision here prevented a ruinous division within the church. The crisis had become an opportunity.
問題が解決されただけでなく、ペテロとパウロが説いた福音は、同じものであることが確固たる形で確立されました(6節)。エルサレムの指導者たちは、パウロの使徒職には神から与えられた権威のあらゆる特徴が備わっていることを認識しました。
Not only was the issue resolved, but also the gospel preached by Peter and Paul was firmly established as being one and the same (v.6). The leaders in Jerusalem recognised that Paul’s apostleship bore all the marks of God-given authority.
ペテロと他の者たちはパウロを受け入れ、責任の分担に同意しました。パウロは非ユダヤ人、ペテロはユダヤ人を担当するのです。同じ福音が、異なる人々によって、2つの異なる領域にもたらされるのです。彼らは、合意が尊重されるという印として、そのことに握手をしました(7-9節)。これは、初期の教会にとって記念すべき瞬間でした。
Peter and the others accepted Paul and agreed a division of responsibility – Paul for the non-Jews and Peter for the Jews. The same gospel would be brought to two different spheres by different people. They shook hands on it as a sign that the agreement would be honoured (vv.7–9). This was a monumental moment for the early church.
両者は、意見の相違について賢明かつ詳細に話し合いました。パウロは、会った人々が「柱とみなされていた」(9節)にもかかわらず、恐れをなすことはありません。結局のところ、これは対抗するにはかなりの集団でした。ヤコブは、おそらくすでにエルサレム教会の指導者となっていました。ペテロとヨハネは、どちらもイエスの側近でした。
The parties had a sensible and detailed discussion about their differences. Paul refused to be overawed, although those he met were ‘reputed to be pillars’ (v.9). This was, after all, quite a group to take on! James had presumably already become leader of the Jerusalem church. Peter and John were both members of Jesus’ inner circle.
満足のいく合意が成立しました。パウロは特別な任務を自覚する強い意志を持った人であったにもかかわらず、敬意と礼儀をもって行動したようです。彼は外部からの反対や内部からの落胆に屈することなく、自分が召されたことの遂行を止めようとしました。
A pleasing agreement was reached. Paul seems to have acted with respect and courtesy despite being a determined man conscious of a special task. He would not allow opposition from without, nor discouragement from within, to stop him from doing what he was called to do.
エルサレムの指導者たちが定めた唯一の条件は、パウロにとって問題にならなかった。「貧しい人々を思いやること」(10節)。教会は常に、社会の貧しい人々や恵まれない人々を優先しなければならない。
The only condition that the Jerusalem leaders stipulated caused no problem for Paul: ‘to remember the poor’ (v.10). The church must always prioritise the poor and disadvantaged in society.
主よ、どうか使徒パウロが持っていた技術、外交力、勇気を私に与えてください。パウロのように、イエス・キリストの教会全体を受け入れることができるよう、私たちを助けてください。
Lord, please give me the skill, diplomacy and courage that the apostle Paul had. Help us, like Paul, to embrace the entire church of Jesus Christ.
イザヤ書 36:1-37:38
Isaiah 36:1-37:38
「不可能」な状況を主に持ち出す
Bring to the Lord the ‘impossible’ situation
神への信仰ゆえに嘲笑されたり、からかわれたりしたことがありますか。「本当に神があなたと共におられると思っているのか?」と彼らは言います。「それはあなたの空想上の友達にすぎないのではないのか?」「神を信頼することがあなたにとって何か良いことになると本当に思っているのか?」これは、神の民が歴史を通じて嘲られてきた方法です。
Have you ever been taunted or mocked for your faith in God? ‘Do you really think that God is with you?’ they say. ‘Isn’t it just your imaginary friend?’; ‘Do you really think that trusting in God is going to do you any good?’ This is the way God’s people have been taunted throughout history.
神の民は予期せぬ攻撃に直面しました。これは非常に重要な出来事で、聖書に3回登場します(列王記下18章、歴代誌下32章参照)。アッシリアの王セナケリブが大軍を率いてエルサレムを攻撃していました。彼の手下たちは民を嘲笑していました。「あなたたちは何を根拠にその確信を抱いているのか」(イザヤ書36:4)。誰に頼っているのか(6節後半)。彼らは神への信仰を嘲笑され、あざけられていたのです。
The people of God faced an unexpected attack. This is such an important incident that it appears three times in the Bible (see 2 Kings 18; 2 Chronicles 32). Sennacherib, King of Assyria, was attacking Jerusalem with a huge army. His minions were taunting the people, ‘On what are you basing this confidence of yours?’ (Isaiah 36:4). On whom are you depending? (v.6b). They were being taunted and ridiculed for their faith in God.
それは不可能な状況に思われたに違いありません。これまで「アッシリアの王の手」から救われた者は誰もいなかったのですから(18節)。しかし彼らはその嘲りに答えませんでした。批判に対する最善の対応は、威厳ある沈黙を保つことである場合もあります。「しかし民は沈黙し、何も答えなかった。王が『答えてはならない』と命じていたからである」(21節)。
It must have seemed to be an impossible situation – no one else had ever been delivered out of the ‘hand of the king of Assyria’ (v.18). But they did not answer the taunting. Sometimes the best response to criticism is keeping a dignified silence: ‘But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, “Do not answer him.”’ (v.21).
ヒゼキヤ王は、この危機に対処するため、衣服を引き裂き、荒布をまとって主の神殿に入りました(37:1)。彼は預言者イザヤを呼び寄せました。ヒゼキヤは言いました。「今日は苦難の日です。私たちは危機に瀕しています」(3節、MSG)。ヒゼキヤはイザヤに祈るように頼みました(4節)。
King Hezekiah responded to the crisis by tearing his clothes, putting on sackcloth and going into the temple of the Lord (37:1). He sent for the prophet Isaiah. Hezekiah said, ‘Today is a day of trouble. We are in crisis’ (v.3, MSG). Hezekiah asked Isaiah to pray (v.4).
イザヤは、神のメッセージは「あなたが聞いた事で動揺してはならない。私が自ら彼の面倒を見る」(6-7節、MSG)であると言って応えました。
Isaiah responded by saying that God’s message was: ‘Don’t be upset by what you’ve heard... I personally will take care of him’ (vv.6–7, MSG).
ヒゼキヤは脅迫状を受け取ると、主の宮に行き、「それを主の前に広げ」、こう祈りました。「万軍の主よ…あなただけが地上のすべての王国の神です。あなたは天地を造られました。主よ、耳を傾けて聞き、主よ、目を開いて見てください。セナケリブが生ける神を侮辱するために送ったすべての言葉に耳を傾けてください…私たちの神、主よ、今、私たちを彼の手から救い出してください。そうすれば、地上のすべての王国は、主よ、あなただけが神であることを知るでしょう」(14-20節)。
When Hezekiah received a threatening letter, he went up to the house of the Lord, ‘spread it out before the Lord’ and prayed: ‘O Lord Almighty… you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. Give ear, O Lord, and hear; open your eyes, O Lord and see; listen to all the words Sennacherib has sent to insult the living God… Now, O Lord our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O Lord, are God’ (vv.14–20).
イザヤは彼にメッセージを送りました。「イスラエルの神、主はこう言われる。『あなたがわたしに祈ったので…わたしはわたしのため、またわたしのしもべダビデのために、この町を守り、救う。』」(21,35節)
Isaiah sent him a message, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: Because you have prayed to me… I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!’ (vv.21,35)
神はヒゼキヤとイザヤの祈りを聞いて、民を救い出しました(36-38節)。
God heard the prayer of Hezekiah and Isaiah and he rescued and delivered his people (vv.36–38).
主よ、私たちの社会ではイエスの名はもはや尊重されていません。どうか、あなたの民に祈りと嘆願の精神を注いでください。そうすれば、私たちはあなたに祈りを捧げることができます。私たちの祈りを聞き、この危機の時に私たちを救ってください。
Lord, the name of Jesus is no longer honoured in our society. Would you pour out a spirit of prayer and supplication on your people so that we may turn to you in prayer. Hear our prayer and deliver us in this time of crisis.
ピッパはこう付け加えます
ガラテヤ人への手紙 2:10 にはこうあります:
「彼ら [ペテロ、ヤコブ、ヨハネ] が [パウロに] 求めたのは、ただ…貧しい人々のことを思い出すことだけだった」。そしてパウロはこう言いました: 「…それは私が熱心に望んでいたことだった」。
私も貧しい人々のことを思い出すことを熱心に望んでいますが、時々、圧倒されて何をしたらよいか分からなくなったり、気を取られすぎたり、誰かが「私を騙した」ために幻滅したりします。しかし、私たちは気を落としてはなりません。聖書が言うように、貧しい人々のことを思い出し続けなければなりません。
Pippa Adds
Galatians 2:10 says:
‘All they [Peter, James and John] asked [Paul to do] was... to remember the poor’. And as Paul said: ‘... the very thing I was eager to do.’
I am eager to remember the poor too, but occasionally I feel too overwhelmed to know what to do, or too preoccupied or just disillusioned because someone has ‘taken me for a ride’. But we must not be put off and, as the Bible says, keep remembering the poor.