先日、叔父の家に行った時のこと。従姉妹の赤ちゃんを見ようと親戚のおばちゃんも来てた。叔父はその時同窓会で出かけていたのでおばちゃん連中が4人になった。(あたしは除く)若い男性も2名居るには居たがおばちゃんパワーにはかなわない。私が可笑しかったのはおばちゃん達の擬態語の使い方だ。方言なのかどうなのか独特の擬態語を使う。その時メモっておけばよかったけど、忘れてしまって思い出せない。。でもとにかく可笑しかったのだ。
『びゃーびゃーびゃー』だったかな?『ごえごえ』だったかな?娘かダンナの悪口を言ってた時に出てた気がする。今度聞いたら忘れないようにメモっとこう。
佐賀弁はみっつ続けた擬態語が多いって聞いたけど(高校の国語の先生が佐賀の人で雨がザーザーザー降ると3回言ってたことを思い出した)唐津はどうだろう。
更に思い出したけどこの前ミサが話してた。日本のアニメには擬態語が多い。特に少年マンガには『ドーッカン』とか『ダダダダダーッ』とか吹き出しの外側にたくさん擬態語が使われている。けど、外国のアニメにはそれがないらしい。で、日本のアニメの擬態語がとても人気があると言うのだ。(ホントにミサの豊富な雑学知識には感心する)
韓国の擬態語がまた面白いらしい。今度韓国フリーク友人に教えてもらおう。
そんでもって今日偶然見つけた『擬態語占い』・・・色んな占いがあるもんだ。
アタシは『シャー』でした。亀田興毅じゃあるまいし。。(笑)
PS:擬態語と擬音語の使い方をごちゃ混ぜにしてるかもです。間違ってたらごめんなさい。