From Holy Bible
Afterward Jesus and his disciples left Jerusalm, but they
stayed in Judea for a while and baptized there.
At this time John the Baptism was baptizing at Aenon,
near Salim, because there was plenty of water there and
people kept coming to him for baptism. This was before
John was ptu into prison. At this time a certain Jew began
an arugument with John's disciples over ceremonial cleansing.
文語訳聖書
この後イエス、弟子たちとユダヤの地にゆき、其処にとも
に留りてバプテスマを施し給ふ。ヨハネもサリムに近きアイ
ノンにてバプテスマを施しゐたり、其処に水おほくある故な
り。人々つどひ来りてバプテスマを受く。ヨハネは未だ獄に
入れられざりしなり。ここにヨハネの弟子たちと1人のユダヤ
人との間に、潔につきて論起こりたれば、
仏教聖典
またわれに三つのすまいありて、一つは冬に、一つは夏
に適し、一つは春に適したりき。夏四月にあいだ、われは
夏のすまいにとどまり、伎楽もて慰められ、たえてすまいよ
り降りしこととてなかりき。たとえば、あまたの人々の家に
おいては、僕・被雇者・寄食者たちに塩粥をそえたる糖食
を与うるがごとく、わが父の家においては、僕・被雇者・寄
食者たちに米と肉との飯を与えたりき。
論語より
子白わく、君子は食飽くことを求むる無く、居安きことを求
むる無く、事に敏にして言に慎み、有道に就きて正す。学を
好むと謂うべきのみ。
比較文学(っぽいの)
斎藤磯雄氏訳のボードレール
「夕の調べ
時は来りぬ見よ今し瑞枝の先にふるへつつ
花ことごとく薫りたち揺ぐ香炉にさも似たり。
音も馨もたそがれの大気のなかに渦巻きて、
愁を含む円舞曲 恋に物憂き眩惑。
・・・」
上田敏氏訳
「薄暮の曲
時こそ今は水枝さす、こぬれに花の震ふころ。
花は薫じて追風に、不断の香の炉に似たり。
匂いも音も夕空に、とうとうたらり、とうたらり、
ワルツの舞の哀れさよ、疲れ倦みたる眩惑よ。
・・・」
他にもあるけど、眠いので明日。聖書とcorrespondanceしてしまう???
は、幾らウツラウツラでも信者として拙い言及?濁音追って。あとカ行サ行。
追ってて閃いただけ・・・
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/18/26/87df3949122d690aabac4eebd3223344.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/03/19/46f878fccba98fcd44ef2dc0e7d4e9cb.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/72/bd/ac0374f6430ff073265b36a973d700ce.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/40/02/4889eb53f51c677485c409a1d3174566.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/08/3a/01ada8a73117837f5e750783b30823a9.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/26/f2/e835aca2fa3cff0e4978ba4157a8d676.jpg)
Afterward Jesus and his disciples left Jerusalm, but they
stayed in Judea for a while and baptized there.
At this time John the Baptism was baptizing at Aenon,
near Salim, because there was plenty of water there and
people kept coming to him for baptism. This was before
John was ptu into prison. At this time a certain Jew began
an arugument with John's disciples over ceremonial cleansing.
文語訳聖書
この後イエス、弟子たちとユダヤの地にゆき、其処にとも
に留りてバプテスマを施し給ふ。ヨハネもサリムに近きアイ
ノンにてバプテスマを施しゐたり、其処に水おほくある故な
り。人々つどひ来りてバプテスマを受く。ヨハネは未だ獄に
入れられざりしなり。ここにヨハネの弟子たちと1人のユダヤ
人との間に、潔につきて論起こりたれば、
仏教聖典
またわれに三つのすまいありて、一つは冬に、一つは夏
に適し、一つは春に適したりき。夏四月にあいだ、われは
夏のすまいにとどまり、伎楽もて慰められ、たえてすまいよ
り降りしこととてなかりき。たとえば、あまたの人々の家に
おいては、僕・被雇者・寄食者たちに塩粥をそえたる糖食
を与うるがごとく、わが父の家においては、僕・被雇者・寄
食者たちに米と肉との飯を与えたりき。
論語より
子白わく、君子は食飽くことを求むる無く、居安きことを求
むる無く、事に敏にして言に慎み、有道に就きて正す。学を
好むと謂うべきのみ。
比較文学(っぽいの)
斎藤磯雄氏訳のボードレール
「夕の調べ
時は来りぬ見よ今し瑞枝の先にふるへつつ
花ことごとく薫りたち揺ぐ香炉にさも似たり。
音も馨もたそがれの大気のなかに渦巻きて、
愁を含む円舞曲 恋に物憂き眩惑。
・・・」
上田敏氏訳
「薄暮の曲
時こそ今は水枝さす、こぬれに花の震ふころ。
花は薫じて追風に、不断の香の炉に似たり。
匂いも音も夕空に、とうとうたらり、とうたらり、
ワルツの舞の哀れさよ、疲れ倦みたる眩惑よ。
・・・」
他にもあるけど、眠いので明日。聖書とcorrespondanceしてしまう???
は、幾らウツラウツラでも信者として拙い言及?濁音追って。あとカ行サ行。
追ってて閃いただけ・・・
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/18/26/87df3949122d690aabac4eebd3223344.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/03/19/46f878fccba98fcd44ef2dc0e7d4e9cb.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/72/bd/ac0374f6430ff073265b36a973d700ce.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/40/02/4889eb53f51c677485c409a1d3174566.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/08/3a/01ada8a73117837f5e750783b30823a9.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/26/f2/e835aca2fa3cff0e4978ba4157a8d676.jpg)