花咲く丘の高校生

平成時代の高校の授業風景を紹介したり、演歌の歌詞などを英語にしてみたり。

初恋ショートショート-15

2022-03-14 | 英文翻訳
『待つわ』-⑮ 

 ジーンが恋人とキスをして家に帰ると、台所で母親とコーヒーを飲んでいた隣の住人キング夫人が嫌味な話をしていた。キング夫人の視線を避けてジーンは洗面所に逃げ込んだ。
⑮ 彼女は水が入ったコップを持ったまま 体を回して、弱腰の辺りを洗面台の縁に押し当てて、痛くなるまで強く押し付けた。こうしていると 痛みに気が紛れて キングさんの 視線から逃れることができた。
   キング夫人がオホホと笑って、「あのね、デニスさん、わたし嫌味など言うつもりは全くございませんのよ。ジーンはまともだって分かってますわ。 まともな娘は いつだって見た目で分かりますわよ」(続く) 

原文⑮ She turned around holding the glass of water and pressed the small of her back into the rim of the sink, pressed hard until it hurt.  Now she could think of the pain and escape from them.
 Mrs. King chuckled, "Oh, you know,  Mrs. Dennis, I didn't mean anything.  I know Jean's decent. You can always tell the decent ones."


 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

初恋ショートショート-16

2022-03-14 | 英文翻訳
『待つわ』-16

  月夜の晩、裏庭で咲き匂うライラックの木陰で、カレシとキスして家に戻ったジーンは、母親とキング夫人の目を逃れて洗面所に入る。そして,キング夫人の皮肉たっぷりの声を耳にしながら、
 ⑯ジーンの目は 床のリノリュームの掠れた模様をなぞっていた。彼女はキングさんの青白い小さな目を見ることや、 赤茶けた太い指がコーヒカップを握っている姿には耐えられなかった。ジーンには、そんな目が自分を見つめているのだと感じとることができた、それに母さんの視線にもー 彼女を目がけて飛んできては、まるで その輝く頬や 柔らかな唇を見たくないかのように去っていくのを。 (続く)
原文:Jean's eyes traced the worn pattern on the linoleum.  She couldn't bear  to look at Mrs. King's small pale eyes or see her fat red fingers clutching the coffee cup.   She could feel those eyes watching her and her mother's too ーdarting at her and away, as though afraid to see the bright cheeks, the tender lips.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

初恋ショートショート-17

2022-03-14 | 翻訳
『待つわ』-⑰

⑰キング夫人は また話しを続けていた。「でもね、私もね、二十歳若くたってかまいませんのよ。今の娘(こ)は私たちの頃よりもずっといっぱい楽しんでいるようですもの。もちろん一線を越えてしまう娘もいますけどね ―」
 「断っておきますけど、キングさん、」とデニス夫人が短く素早い呼吸で口を挿んだ、「我が家のことで騒ぎ立てるつもりはありませんけどね、私は自分の娘を至極まともに育てていますわ」
 キング夫人はちょっと戸惑って笑った、「おや、勿論あなたの娘(むすめ)さんのことではありませんのよ、でもお分かりでしょ、若い娘って何をやらかすか」(続く)
原文: Mrs. King was talking again.  ”Just the same,  I  wouldn’t mind being twenty years younger myself.  seems to me they have more fun than we used to. Some of them go too far, of courseー" 
 "Let me tell you, Mrs. King," Mrs. Dennis interrupted, her breathing short and rapid, "I'll have no carrying on around this house. I'm bringing my daughter up clean and decent."
 Mrs. King laughed, a little embarrassed, "Oh, I didn't mean your girl, of course, but you know how kids'll do."


 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

初恋ショートショート-18

2022-03-14 | 翻訳
『待つわ』⑱

⑱ デニスさん(ジーンの母親)は口を強張らせた。「よく知ってますわ。話には聞いていますから。でも、ジーンは良い娘よ、そして これからもそうだと信じているわ」彼女の目が サッとジーンを見た、厳しく、独占的に。
 何か暗くて不快なものがこの部屋の中に入り込んで来た。この存在に気付いて、ジーンはちょっと身を震わせたが、それが何処で襲って来るのかは分からなかった。彼女は注意深くコップを.置いた。
 「私、もう寝るわ。凄く疲れているの。お休みなさい」(続く)

原文:Mrs. Dennis' mouth tightened. "I do indeed. I've heard tales.  But Jean's a good girl and I mean to see she stays that way. " Her eyes swept Jean, hard, possessive. 
 Something dark and ugly had come into this room. Jean shivered a little,
feeling its presence but not knowing where it might strike her.  She set her glass down carefully.
 "I'm going to bed now.  I'm awfully  tired.  Good night."


 
 



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

初恋ショートショート-19

2022-03-14 | 英文翻訳
『待つわ』⑲

 台所を出ると、彼女は深呼吸して 自分の中に込み上がってきたこのムカつく感情を鎮めた。母親が立ち上がってストーブからコーヒーポットを取る音が聞こえてきた。
 「ありがとう、デニスさん、ほんの少しだけ、」とキングさんが丁寧に囁いた。「ねえ、ジェニーは本当にかわいい娘さんだわ。私なら、まじで用心するわ」
 ジーンの母親が腰を下ろすと、椅子が軋んだ。「心配なさらないで。ジーンは男性のことや 彼らが何を求めるか、すっかり分かっていますわ。彼女には直(じか)に何回も何回も言い聞かせてありますから」
 キングさんが答えた、「およろしいことですわ。でもね、私にも 男のことで彼女に言ってあげられることがあるわ!聞いてちょうだい、デニスさんー」                                                                                                                                                                                                                                                           (続く)
原文:⑲ Out of the kitchen, she took a deep breath to put down the nauseous feeling that rose in her. She could hear her mother get up to get the coffee pot from the stove. 
   "Thanks Mrs. Dennis, just a little,"  Mrs. King murmured politely.  "You know Jenny's a real pretty thing.  If I was you, I'd be real careful."
 The chair creaked as Jean's mother sat down. 
   "Don't you worry. Jean knows all about men and what they're after.  I told her straight out often enough."
  Mrs. King replied, "It's a good thing.  Why, the thing I could tell her about men!
Let me tell you.  Mrs. Dennisー"
 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする