Joe Biden wants alternative to Chinese belt and road offer while Japanese PM’s interests are more domestic
ジョー・バイデンは、日本の首相の利益がより国内的である一方で、中国の一帯一路の提供に代わるものを望んでいます
Leaders of the world’s seven leading industrialised nations will meet in Cornwall this weekend to agree a communique on how to redraw the world post-Covid, but also to pursue their own agendas and try to forge new personal relations after nearly 18 months apart.
世界の主要な工業国7か国の指導者が今週末、コーンウォールに集まり、コビッド後の世界を再描画する方法についてのコミュニケに同意するだけでなく、18か月近く離れた後、独自のアジェンダを追求し、新しい個人的な関係を築こうとします。
1. Joe Biden has restored order, calm and direction to US international alliances, but now has to show what he will do with that goodwill.
1.ジョー・バイデンは、米国の国際同盟への秩序、落ち着き、方向性を回復しましたが、今度は彼がその善意で何をするかを示さなければなりません。
Two self-imposed tests for Biden will be to convince Europe he is not a temporary throwback, and to set out a plan to prevent the 21st century being the Chinese century. The overarching goal is to show democracy delivers better.
He has laid out a three-part US plan to end vaccine apartheid, including distributing 80m surplus vaccines, stepping up domestic vaccine production and diversifying vaccine production worldwide. He has also backed, in the face of opposition from the EU and World Bank president David Malpass, the compulsory waiving of intellectual property rights for vaccines at the WTO. The EU regards a legal fight over patents as pointless.
彼は、ワクチンのアパルトヘイトを終わらせるための3つの部分からなる米国の計画を打ち出しました。これには、8000万の余剰ワクチンの配布、国内のワクチン生産の強化、世界中でのワクチン生産の多様化が含まれます。彼はまた、EUと世界銀行のデビッド・マルパス総裁からの反対に直面して、WTOでのワクチンの知的財産権の強制的な放棄を支持しました。 EUは、特許をめぐる法的な争いは無意味だと考えています。
Biden wants the G7 to develop a western alternative to the Chinese belt and road offer, part of the US plan to make the US more competitive with China. In a sign of US political mood the Senate overwhelmingly passed a bill spending a quarter trillion dollars over five years in R&D to beat China in the race for technological advantage.
バイデンは、G7が中国の一帯一路の提供に代わる西洋の代替案を開発することを望んでいます。これは、米国を中国との競争力を高めるための米国の計画の一部です。米国の政治的ムードの兆候として、上院は、技術的優位性の競争で中国を打ち負かすために、研究開発に4分の1兆ドルを費やす法案を圧倒的に可決しました。
2. With Trump gone, probably any competent chair of this G7 would have been able to revitalise a moribund body, and by good fortune, the task fell to Boris Johnson.
2.トランプがいなくなったら、おそらくこのG7の有能な議長なら誰でも瀕死の体を活性化することが
できたでしょう。幸運なことに、その任務はボリス・ジョンソンに委ねられました。
If he pulls off his goals at the summit, he will argue it shows the UK retains its role as a deft problem solver. But much hangs in the balance – a plan to vaccinate the world by the end of next year, new carbon finances, extra cash for girls’ education, a minimum corporation tax and a clearer democratic alliance against autocracy. But words and deeds need matching. So far: no surplus vaccines distributed, UK aid budget cut, a chancellor seeking to exempt financial services from the corporation tax and a foreign secretary spending the pre-G7 summit week on a visit to Saudi Arabia.
彼がサミットで彼の目標を達成するならば、彼はそれが英国が巧みな問題解決者としてのその役割を保持していることを示していると主張するでしょう。しかし、バランスには多くの問題があります。来年末までに世界に予防接種を行う計画、新しいカーボンファイナンス、女子教育のための追加の現金、最低法人税、独裁政治に対するより明確な民主的同盟です。しかし、言葉と行為は一致する必要があります。これまでのところ、余剰ワクチンは配布されておらず、英国の援助予算が削減され、金融サービスを法人税から免除しようとしている首相と、サウジアラビアへの訪問にG7前の首脳会談を費やしている外国人秘書。
3. Emmanuel Macron, mercurial, intellectual and restless, faces a threat from the far right in next year’s presidential elections, and a defeat would transform Europe and democratic politics. Polling better than recently, he has been on a tour de France to reconnect with French citizens as the Covid confinement closes. No fan of Johnson, he is quite happy to spar with the UK over the rights of French fishermen, or EU migrants. He will try to put himself at the helm of any plan to boost the flow of vaccines to Africa. France has already promised to send its surplus abroad. He had urged the UK to ask the Belarusian opposition leader, Sviatlana Tsikhanouskaya, to speak at the summit.
3.エマニュエル・マクロンは、慈悲深く、知的で落ち着きがなく、来年の大統領選挙で極右からの脅威に直面し、敗北はヨーロッパと民主政治を変革するでしょう。最近よりもよく世論調査を行っており、Covidの監禁が終了すると、彼はフランス市民と再会するためにツールドフランスに参加しています。ジョンソンのファンではない彼は、フランスの漁師やEUの移民の権利をめぐって英国と交渉することを非常に喜んでいます。彼はアフリカへのワクチンの流れを後押しする計画の舵取りをしようとします。フランスはすでに黒字を海外に送ることを約束している。彼は、ベラルーシの野党指導者、スビアトラナ・チカノスカヤに首脳会談で話すように頼むように英国に促した。
4. The Japanese prime minister, Yoshihide Suga, has stepped into the shoes of an internationalist activist Shinzo Abe, who resigned in September. Abe’s cabinet secretary for seven years, Suga will not alter the pillars of Japanese foreign policy, including a free and open Indo-Pacific, but his interests seem more domestic than global. He will be seeking international support for his unpopular decision to press ahead with the Olympics. He will also want pledges to counter a Chinese law that enables its coast guard ships to fire on foreign vessels in waters that Beijing deems its territory.
4.日本の首相、菅義偉は、9月に辞任した国際主義活動家の安倍晋三の立場に立った。安倍首相の7年間の内閣秘書である菅氏は、自由で開かれたインド太平洋を含む日本の外交政策の柱を変えることはないが、彼の利益は世界的というよりも国内的であるように思われる。彼はオリンピックを推し進めるという彼の不人気な決定に対する国際的な支援を求めているでしょう。彼はまた、沿岸警備隊の船が北京がその領土とみなす海域で外国船に発砲することを可能にする中国の法律に対抗する誓約を望んでいるでしょう。
Japan is a carbon backmarker. In October Japan promised to cut its carbon emissions to net zero by 2050, but still relies on coal for almost a third of its electricity, making it the world’s fifth biggest emitter of carbon dioxide. The country’s coal use increased after the Fukushima nuclear disaster, with a total 48GW of coal power capacity installed.
日本は炭素のバックマーカーです。 10月、日本は2050年までに二酸化炭素排出量を純ゼロに削減することを約束しましたが、それでも電力のほぼ3分の1を石炭に依存しており、世界で5番目に大きな二酸化炭素排出国となっています。福島原発事故後、同国の石炭使用量は増加し、合計48GWの石炭火力発電所が設置されました。
5. The German chancellor, Angela Merkel, leaves the stage in the autumn after attending 15 G7 summits. She has seen off the threat to the liberal order posed by Donald Trump and so preserved the concept of the west. She would cherish a deal with the US over the Nord Stream 2 gas pipeline that she supports, and which the US says will damage Ukraine and strengthen Russia. With the threat of US sanctions on Germany over the pipeline lifted, the US secretary of state, Antony Blinken, has said Germany has now come to the table on how to protect Ukraine. The German foreign office is heavily backing US plans for EU-US cooperation on the supply of strategically important minerals and raw materials. Overall, she may be uneasy at the US rhetoric towards authoritarian regimes.
5.ドイツの首相、アンゲラメルケルは、15回のG7サミットに出席した後、秋にステージを去ります。彼女はドナルド・トランプによってもたらされた自由秩序への脅威を見送り、西側の概念を維持しました。彼女は、彼女が支援するノルドストリーム2ガスパイプラインを介した米国との取引を大事にし、米国はウクライナに損害を与え、ロシアを強化すると述べています。パイプラインをめぐるドイツに対する米国の制裁の脅威が解除されたため、米国務長官のアントニー・ブリンケンは、ドイツがウクライナを保護する方法についてテーブルに来たと述べた。ドイツの外務省は、戦略的に重要な鉱物と原材料の供給に関するEUと米国の協力に関する米国の計画を大いに支持しています。全体として、彼女は権威主義体制に対する米国のレトリックに不安を感じるかもしれません。
Merkel took the commercially convenient view that trade and contact would bring political change. Covid cases are down in Germany and she would like Biden to lift travel restrictions.
メルケル首相は、貿易と接触が政治的変化をもたらすという商業的に便利な見方をしました。ドイツではCovidの症例が減少しており、彼女はBidenに旅行制限を解除してもらいたいと考えています。
6. With Merkel’s departure, Justin Trudeau, the Canadian prime minister, is to find himself shortly as the unlikely Grand Old Man of the G7. He is due to hold a bilateral with Biden at G7, where he will discuss the issue of Meng Wanzhou, the senior Huawei executive, mounting a legal battle to fight extradition from Canada to the US on fraud charges. She protests it was a political arrest by the Trump administration, but China has imprisoned two Canadians in retaliation. If the US dropped its hardly watertight case the Canadians would surely be released.
6.メルケル首相の辞任に伴い、カナダの首相であるジャスティントルドーは、間もなくG7のありそうもないグランドオールドマンになります。彼はG7でバイデンと二国間関係を結ぶ予定であり、ファーウェイの上級幹部である孟晩舟の問題について話し合い、詐欺罪でカナダから米国への身柄引き渡しと戦う法廷闘争を開始します。彼女はそれがトランプ政権による政治的逮捕であったと抗議します、しかし中国は報復で2人のカナダ人を投獄しました。米国がほとんど水密でない事件を取り下げたならば、カナダ人は確かに解放されるでしょう。
The opposition accused him of being too soft on Chinese human rights abuses. His minority administration is heavily in debt and initially slow to the vaccine race, but the appointment of Chrystia Freeland, as finance minister gives him global ballast.
野党は彼が中国の人権侵害に対してあまりにも柔らかすぎると非難した。彼の少数政権は多額の債務を抱えており、当初はワクチン競争に遅れをとっていますが、財務大臣としてのクリスティア・フリーランドの任命は彼に世界的なバラスト(脚荷)を与えています。
7. Mario Draghi, renowned as the saviour of the collapsing euro with his “whatever it takes” promise in 2014, has been Italian prime minister only since February. He was called to the flag to save Italy from Covid. No stranger to summitry as the former head of the European Central Bank from 2011 to 2019 and former governor of the Italian Central Bank from 2006 to 2011, it is said that even outside office, he was “the only Italian that could call anyone in the world”. His domestic task is to find growth, and keep his six-party coalition afloat until elections scheduled for 2022. But Italy is the current chair of the G20 – its summit is in Rome in October, and whatever the G7 agree, he must bring to this wider forum.
7. 2014年に「必要なものは何でも」という約束で崩壊するユーロの救世主として有名なマリオドラギは、2月からイタリアの首相に就任しました。彼はイタリアをコビッドから救うために旗に呼ばれた。 2011年から2019年まで欧州中央銀行の元総裁、2006年から2011年までイタリア中央銀行の元総裁として首脳会談に異議を唱える人はいない。世界"。彼の国内の任務は、成長を見出し、2022年に予定されている選挙まで、6者連合を浮かび上がらせることです。しかし、イタリアはG20の現在の議長であり、その首脳会談は10月にローマで開催され、G7が同意するものは何でも、このより広いフォーラムに持って来なければなりません