Déclaration d'Ashraf Ghani avant de quitter le pays
国を離れる前のアシュラフ・ガニーの声明
À la mi-journée, heure de Paris, ce dimanche, le président Ashraf Ghani avait pris la parole. Il avait demandé aux forces de sécurité de garantir « la sécurité de tous les citoyens », en maintenant l'ordre public à Kaboul, point. « C'est notre responsabilité et nous le ferons de la meilleure manière possible. Quiconque pense à créer le chaos ou à piller sera traité avec force », avait déclaré le chef de l'État dans un message vidéo envoyé à la presse.
Kaboul: le point de notre correspondante à 11h heure de Paris
カブール:パリ時間午前11時の特派員の最新情報
ソニアゲザリ
L'ambiance est étrange, électrique, expliquait notre correspondante Sonia Ghezali à la mi-journée. Signe de la présence des talibans dans la ville et sa périphérie, on apercevait dans la matinée des fumées dans l'ouest de Kaboul, où vit la minorité chiite. Des échoppes y ont été brûlées par les insurgés, raconte un habitant contacté par RFI. Des portraits de femmes ont aussi été arrachés des devantures de certaines boutiques, comme les salons de beauté. Les ambassades sont en train d'évacuer leurs ressortissants.
雰囲気は奇妙で電気的だと、特派員のソニア・ゲザリは正午に説明した。市内とその周辺にタリバンが存在する兆候が見られたが、朝、シーア派の少数民族が住むカブールの西で煙が出た。屋台は武装勢力によってそこで焼かれました、とRFIによって連絡された居住者は言います。美容院など特定の店の正面からも女性の肖像画が引き裂かれました。大使館は彼らの国民を避難させる過程にあります。
►A lire aussi Afghanistan: les talibans annoncent qu'ils entrent dans Kaboul, les Occidentaux sous pression
►アフガニスタンも読む:タリバンは、圧力を受けて西部のカブールに入ると発表した
Les insurgés s'étaient déjà emparés sans résistance ce dimanche de la ville de Jalalabad, position-clé sur la route du Pakistan voisin, quelques heures après avoir pris Mazar-i-Sharif, quatrième plus grande ville afghane et principal centre urbain dans le nord. Méthodiquement, les talibans se sont rapprochés cette semaine d'une prise complète du pouvoir sur le terrain, après une campagne militaire d'une rapidité stupéfiante qui les amène, aujourd'hui, à contrôler plus d'une vingtaine de provinces.
武装勢力は、アフガニスタンで4番目に大きな都市であり、北部の主要都市であるマザリシャリフを占領してから数時間後、日曜日に隣接するパキスタンへの道の重要な位置であるジャララバード市を抵抗なく占領しました。整然と、タリバンは、今日、20以上の州を支配するように彼らをもたらした驚異的なスピードの軍事作戦の後、今週、地上での権力の完全な押収に近づきました。
Une poignée de villes mineures, sans importance stratégique, éparpillées, sont encore sous le contrôle du gouvernement. Mais elles sont coupées de Kaboul. La déroute est totale pour les forces de sécurité afghanes, abreuvées pendant deux décennies de centaines de milliards de dollars par les États-Unis.
一握りの小さな、戦略的に重要ではない、散在する町はまだ政府の管理下にあります。しかし、彼らはカブールから切り離されています。敗走はアフガニスタン治安部隊の合計であり、20年間、米国から数千億ドルの資金を浴びせられた。
→ Écouter aussi : Inquiétude des voisins de l'Afghanistan face à l'avancée des talibans
→また聞く:タリバンの前進についてのアフガニスタンの隣人の懸念
Le président américain Joe Biden a porté à 5 000 soldats le déploiement militaire à l'aéroport de Kaboul. Ces troupes ont pour mission d'évacuer les diplomates américains et des civils afghans ayant coopéré avec Washington. Le Pentagone parle d'environ 30 000 personnes à rapatrier. Le balai des hélicoptères entre l'aéroport et l'ambassade, dans la zone verte, est incessant. Les personnels américains sont en train de détruire des documents sensibles, ou tout autre symbole dont pourraient s'emparer les talibans.
米国大統領ジョー・バイデンは、カブール空港での軍事配備を5,000人に増やしました。これらの軍隊は、ワシントンと協力してきたアメリカの外交官とアフガニスタンの民間人を避難させる任務を負っています。国防総省は本国送還される約3万人について話している。空港と大使館の間をグリーンゾーンで掃引するヘリコプターは絶え間なく続いています。米国の職員は、機密文書、またはタリバンが押収する可能性のあるその他のシンボルを破壊しています。
M. Biden a menacé les insurgés de répondre avec rapidité et force à leurs manœuvres, si celles-ci venaient à mettre en danger ses ressortissants. En revanche, le numéro un américain assume le repli de son pays, à l'origine de ce retour en force taliban. Il entend mettre fin à vingt ans de guerre, un record pour Washington. Son constat : « Une année ou cinq années de plus de présence militaire américaine n'aurait fait aucune différence, quand l'armée afghane ne peut ou ne veut pas défendre son propre pays. »
バイデン氏は、武装勢力が彼の国民を危険にさらす場合、彼らの作戦に迅速かつ力強く対応するよう脅迫した。一方、アメリカのナンバーワンは、タリバンのこの復帰の起源で、彼の国の撤退を想定しています。彼はワシントンの記録である20年間の戦争を終わらせるつもりです。彼の観察:「アフガニスタン軍が自国を守ることができない、または望まない場合、1年または5年以上の米軍の駐留は何の違いもなかっただろう。」
Le Royaume-Uni a également annoncé le redéploiement de 600 militaires, ainsi que la convocation en urgence du Parlement de Londres. Plusieurs pays occidentaux vont réduire au strict minimum leur présence à Kaboul, voire fermer provisoirement leur ambassade. La Russie, elle, ne prévoit pas d'en faire de même, selon un responsable du ministère des Affaires étrangères s'adressant à une agence russe. Zamir Kabulov dit être « en contact direct » avec l'ambassadeur russe. Et d'ajouter que les employés continuaient sur place à travailler dans « le calme ».
英国はまた、600人の兵士の再配置と、ロンドン議会の緊急の召集を発表しました。いくつかの西側諸国は、カブールでのプレゼンスを最小限に抑えるか、一時的に大使館を閉鎖することさえあります。ロシアの機関に話している外務省当局者によると、ロシアは同じことをする予定はありません。 Zamir Kabulovは、彼がロシア大使と「直接接触している」と言います。さらに、従業員は現場で「落ち着いて」働き続けました。
La Russie fait partie des pays qui auraient reçu des garanties de la part des talibans quant à la sécurité de leurs ambassades, peut-on comprendre en lisant l'agence RIA Novosty. Les talibans semblent vouloir ménager les puissances étrangères. Moscou œuvre par ailleurs, avec d'autres pays, pour la tenue très rapide d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité des Nations unies, toujours selon M. Kabulov.
ロシアは、大使館の安全保障に関してタリバンから保証を受けている国の1つであり、RIANovosty機関を読むことで理解できます。タリバンは外国の力を惜しまないことを望んでいるようだ。カブロフ氏によると、モスクワはまた、他の国々と協力して、国連安全保障理事会の緊急会議の非常に迅速な開催に取り組んでいます。
→ En bref : Le pape exprime son « inquiétude » et appelle au « dialogue »
→要するに:教皇は彼の「懸念」を表明し、「対話」を要求する
Autre réaction très attendue : celle de l'Alliance atlantique, qui estime qu'il est plus que nécessaire aujourd'hui de trouver une solution politique au conflit en Afghanistan. « Nous soutenons les efforts des Afghans pour trouver une solution politique au conflit, ce qui est plus urgent que jamais », a déclaré un responsable de l'Otan à l'AFP.
もう一つの待望の反応は、アフガニスタンの紛争に対する政治的解決策を見つけることが今日必要以上に必要であると考える大西洋同盟の反応です。 「我々は、これまで以上に緊急を要する紛争の政治的解決策を見つけるためのアフガニスタンの努力を支持する」とNATO当局者はAFPに語った。
Enfin, face à une dégradation jugée « très préoccupante », la présidence française a déclaré que la priorité « immédiate et absolue » était donnée à la sécurité des Français présents sur place. Ils sont invités à partir, a fait savoir l'Élysée, qui précise que cet appel s'adresse aussi aux personnels « français et afghans ». Selon son entourage, Emmanuel Macron « suit heure par heure » l'évolution de la situation, en lien étroit avec son ministre de l'Europe et des Affaires étrangères, et la ministre des Armées.
最後に、「非常に心配している」と思われる悪化に直面して、フランス大統領は、そこにいるフランス人の安全を「即時かつ絶対的に」優先することを宣言した。エリゼは、この呼びかけは「フランスとアフガニスタン」の職員にも向けられていると述べている。彼の側近によれば、エマニュエル・マクロンは、彼の外務・国際開発大臣および軍の大臣と密接に関連して、状況の進展を「時間ごとに追跡」している。