とおいひのうた いまというひのうた

自分が感じてきたことを、順不同で、ああでもない、こうでもないと、かきつらねていきたいと思っている。

[ライブ]アフガニスタン:「タリバンが勝った」と逃亡中のアシュラフ・ガニー大統領は言う(1) RFI 更新 15/08/2021 - 23:43

2021年08月16日 08時20分45秒 | 国際ニュース

[Direct] Afghanistan: «Les talibans ont gagné», déclare le président Ashraf Ghani en fuite

Les talibans dans le palais présidentiel afghan ce dimanche 15 août, à Kaboul. Les combattants ont pris le palais après la fuite du président Ashraf Ghani.
Les talibans dans le palais présidentiel afghan ce dimanche 15 août, à Kaboul. Les combattants ont pris le palais après la fuite du président Ashraf Ghani. AP - Zabi Karimi

(だいたい意味がが通じるので機械翻訳をそのまま添付しました)by空を飛ぶカバ

Les combattants talibans sont entrés dans Kaboul. Ils se seraient emparés du palais présidentiel, ont confirmé les talibans. Le président Ashraf Ghani, en fuite, a reconnu : « Les talibans ont gagné ».

タリバンの戦闘機がカブールに入った。彼らは大統領官邸を占領したであろう、とタリバンは確認した。アシュラフ・ガニー大統領は逃走中、「タリバンが勝利した」と認めた。

Article mis à jour au fil des dernières informations. Rafraîchir

最新情報で更新された記事。更新

 Le chef de l'ONU, Antonio Gutteres, appelle les talibans à « la plus grande retenue ». « Le secrétaire général est particulièrement préoccupé par l'avenir des femmes et des filles, dont les droits durement acquis doivent être protégés », a dit l'ONU dans un communiqué. Le Conseil de sécurité de l'ONU doit se réunir ce lundi 16 août pour débattre de la situation en Afghanistan, a précisé l'ONU. 

•国連のアントニオ・ガターズ首相は、タリバンに「最大限の抑制を行使する」よう呼びかけている。国連は声明のなかで、「事務総長は、苦労して獲得した権利を保護しなければならない女性と少女の将来について特に懸念している」と述べた。国連安全保障理事会は8月16日月曜日に会合し、アフガニスタンの状況について話し合う予定であると国連は述べた。

• Le Pentagone autorise l'envoi de 1 000 soldats supplémentaires pour aider à l'évacuation de la capitale afghane Kaboul, a déclaré un responsable américain, ce qui porte à 6 000 le nombre total de militaires attendus en Afghanistan, selon l’agence Reuters.

•米国防総省は、アフガニスタンの首都カブールからの避難を支援するために1,000人の追加の軍隊を派遣することを承認し、ロイター通信社によると、アフガニスタンで予想される軍隊の総数は6,000人になると述べた。

• Des dizaines de combattants talibans ont pris le palais présidentiel à Kaboul, clamant leur victoire sur le gouvernement afghan, selon des images télévisées. « Notre pays a été libéré et les moudjahidine sont victorieux en Afghanistan », a déclaré du palais un insurgé à la chaîne de télévision Al Jazeera.

•テレビの映像によると、数十人のタリバーン戦闘機がカブールの大統領宮殿を占領し、アフガニスタン政府に対する勝利を主張している。 「私たちの国は解放され、ムジャヒディンはアフガニスタンで勝利を収めた」と反政府勢力は宮殿からアルジャジーラテレビに語った。

• Déjà « plusieurs centaines » d'employés de l'ambassade américaine évacués d'Afghanistan, a indiqué un responsable du Pentagone.

•すでにアフガニスタンから避難したアメリカ大使館の「数百人」の従業員は、国防総省当局者を示した。

Édition spéciale 20h10-21h00

特別版午後8時10分から午後9時

• « Les talibans ont gagné », a déclaré le président en fuite Ashraf Ghani. Il dit avoir fui son pays pour éviter « un bain de sang ».« Les talibans ont gagné (...) et sont à présent responsables de l'honneur, de la possession et de l'auto-préservation de leur pays », a-t-il ajouté dans un message sur Facebook. Le président Ghani, qui n'a pas précisé où il était parti, s'est déclaré convaincu que « d'innombrables patriotes auraient été tués et que Kaboul aurait été détruite » s'il était resté en Afghanistan.

•「タリバンが勝利した」と暴走したアシュラフ・ガニー大統領は言った。彼は「血まみれ」を避けるために彼の国から逃げたと言います。「タリバンは勝ちました(...)そして今彼らの国の名誉、所有そして自己保存に責任があります」と彼はFacebookの投稿で付け加えました。どこに行ったのか特定しなかったガニ大統領は、アフガニスタンに留まっていれば「無数の愛国者が殺され、カブールが破壊された」と確信していると述べた。

 

• L'Allemagne entame ce dimanche soir l'évacuation des membres du personnel de son ambassade à Kaboul, actuellement présents à l'aéroport, a annoncé le ministre des Affaires étrangères. « Une partie d'entre eux vont décoller de Kaboul plus tard dans la journée », a dit Heiko Maas, au cours d'une conférence de presse à Berlin. Par ailleurs, des « avions de la Bundeswehr (l'armée allemande) partiront ce soir » d'Allemagne, pour aider à l'évacuation dans les prochains jours, a-t-il ajouté.

•ドイツは今週の日曜日の夜、現在空港にいるカブールの大使館のスタッフの避難を開始すると、外務大臣が発表しました。 「そのうちのいくつかは今日遅くにカブールから離陸するだろう」とハイコ・マースはベルリンでの記者会見で語った。さらに、ドイツからの「ドイツ連邦軍の飛行機は今夜出発する」と彼は付け加えた。

• Les talibans se sont emparés du palais présidentiel, ont confirmé trois de leurs hauts responsables à l'Agence France-Presse. Ils ont annoncé être entrés dans de nombreux quartiers de Kaboul. « Des unités militaires de l'Emirat islamique d'Afghanistan sont entrés dans la ville de Kaboul pour y assurer la sécurité », a annoncé sur Twitter un porte-parole des talibans, Zabihullah Mujahid, ajoutant : « Leur progression se poursuit normalement ».

•タリバーンは大統領官邸を押収し、3人の高官をフランス通信社に確認した。彼らはカブールの多くの地域に入ったと発表しました。タリバーンのスポークスマン、ザビフラ・ムジャヒド氏はツイッターで、「アフガニスタンイスラム首長国の軍事部隊が安全のためにカブール市に入った」と述べ、「彼らの進歩は正常に続いている」と付け加えた。

• Emmanuel Macron s'exprimera lundi 16 août, à 20 heures, à propos de la situation en Afghanistan.

•エマニュエルマクロンは、8月16日月曜日の午後8時に、アフガニスタンの状況について話します。

• L'Otan affirme que tous les vols commerciaux depuis l'aéroport de Kaboul seront suspendus, seuls les avions militaires sont autorisés à opérer.

•NATOは、カブール空港からのすべての商用便が停止され、軍用機のみが運航を許可されると述べています

• La France déploie à partir de demain un gros porteur de transport militaire, un A400M, pour évacuer ses ressortissants encore présents à Kaboul. Il partira demain matin 6 h TU d'Orléans en direction de la base militaire française d'Abu Dhabi d'où plusieurs rotations sont programmées avec Kaboul afin d'exfiltrer un total d'environ 200 personnes, rapporte Vincent Souriaunotre envoyé spécial à Dubaï. La ministre des Armées, Florence Parly, confirme cette information et l'envoi d'un C130 dans un tweet. 

フランスは明日から、カブールにまだ存在する国民を避難させるために、大型の軍用輸送機A400Mを配備しています。彼は明日の朝6時にオルレアンからアブダビのフランス軍基地の方向に出発します。そこから合計約200人を潜入させるためにカブールとのいくつかの交代が予定されています、とドバイへの私たちの特別使節であるヴィンセント・スリオは報告します。軍の大臣、フローレンス・パーリーは、この情報とツイートでC130の送信を確認します。
• L'Otan aide à sécuriser l'aéroport de Kaboul pour les évacuations. Le secrétaire général de l'Alliance atlantique Jens Stoltenberg a déclaré que l'Otan contribue à sécuriser l'aéroport de Kaboul pour permettre l'évacuation des ressortissants occidentaux face à l'avancée des talibans.  J'ai parlé avec le Premier ministre britannique Boris Johnson et les ministres des Affaires étrangères de nos alliés canadiens, danois et néerlandais de la situation en Afghanistan. L'Otan aide à maintenir ouvert l'aéroport de Kaboul pour faciliter et coordonner les évacuations », a écrit M Stoltenberg sur Twitter.
•NATOは、避難のためにカブール空港を確保するのに役立ちます。アトランティックアライアンス事務局長のイェンスストルテンバーグは、NATOがカブール空港を確保し、タリバンの前進に直面して西側国民の避難を可能にするのを支援していると述べた。私は、アフガニスタンの状況について、英国のボリス・ジョンソン首相とカナダ、デンマーク、オランダの同盟国の外相と話をしました。 NATOは、避難を促進し調整するためにカブール空港を開いたままにするのを助けています」とストルテンバーグ氏はツイッターに書いています。
 
• La situation sécuritaire à Kaboul évolue rapidement, y compris à l'aéroport où des tirs ont été signalés alors que les troupes américaines aident à l'évacuation. C’est ce qu’a déclaré dimanche dans une note de sécurité l'ambassade des États-Unis à Kaboul, selon l'agence Reuters. « Selon certaines informations, l'aéroport serait la cible de tirs, par conséquent, nous demandons aux citoyens américains de se mettre à l'abri sur place", a déclaré l'ambassade ».
•カブールの治安状況は急速に変化しており、米軍が避難を支援しているために銃撃が報告されている空港も含まれます。これは、カブールの米国大使館が日曜日のセキュリティノートで述べたことである、とロイターは報じた。大使館は、「空港が銃撃の標的になっているという報告があるので、米国市民にそこに避難するよう要請する」と述べた。
 

• L'Union européenne indique que l'arrivée des talibans à Kaboul avait « rendu encore plus urgente la protection » contre de possibles représailles de son personnel afghan, qu'elle essaye de mettre en sécurité. « La situation est très urgente, nous la prenons très au sérieux et continuons de travailler ensemble, avec les Etats membres de l'UE, à la mise en place de solutions rapides pour eux (le personnel afghan) et pour leur sécurité. Nous sommes en contact étroit (...) avec les Etats membres pour maximiser les possibilités, pour nos employés locaux et leurs personnes à charge, de déménager dans un endroit sûr », a déclaré un porte-parole de l'UE.

•欧州連合は、カブールへのタリバンの到着が、確保しようとしているアフガニスタン人員による報復の可能性に対する「保護をさらに緊急にした」ことを示しています。 「状況は非常に緊急です。私たちはそれを非常に真剣に受け止め、EU加盟国(アフガニスタンの職員)とその安全のための迅速な解決策を見つけるために引き続き協力しています。私たちは加盟国と緊密に連絡を取り合っており(...)、地元の従業員とその扶養家族が安全な場所に移動する可能性を最大限に高めています」とEUのスポークスマンは述べています。

• La France a décidé de relocaliser son ambassade en Afghanistan sur le site de l'aéroport de Kaboul en raison de la situation sécuritaire après l'entrée des combattants talibans dans la capitale afghane, a annoncé le ministre des Affaires étrangères Jean-Yves Le Drian.

•フランスは、タリバンの戦闘機がアフガニスタンの首都に侵入した後の治安状況を理由に、アフガニスタンの大使館をカブール空港に移転することを決定したと、ジャン=イヴ・ル・ドリアン外相が発表した。

• Emmanuel Macron doit présider un Conseil de défense sur la situation en Afghanistan. Il se tiendra lundi 16 août, à midi, en visioconférence. « La priorité immédiate et absolue dans les prochaines heures est la sécurité des Français, qui ont été appelés à quitter l'Afghanistan, ainsi que des personnels sur place, français et afghans », a indiqué l'Élysée à l'Agence France-Presse. 

•エマニュエルマクロンは、アフガニスタンの状況について国防委員会の議長を務めます。 8月16日(月)正午にビデオ会議で開催されます。 「今後数時間の当面の絶対的な優先事項は、アフガニスタンを離れるよう求められたフランス人と、そこにいるフランス人とアフガニスタン人の安全である」とエリゼはフランス通信社に語った。

• Les combattants talibans ont reçu l'ordre d'entrer dans Kaboul dimanche 15 août, dans l'après-midi, a annoncé l'un de leurs portes-parole.

•タリバーンの戦闘機は、8月15日日曜日の午後にカブールに入国するよう命じられたと彼らのスポークスマンの1人は述べた。

• Des centaines de personnes se précipitent vers l'aéroport pour fuir le pays.

•何百人もの人々が国を逃れるために空港に急いでいます。

• Le président afghan Ashraf Ghani a quitté l'Afghanistan, où les talibans sont sur le point de prendre le pouvoir. C’est ce qu’a annoncé peu avant 16 heures l'ancien vice-président Abdullah Abdullah. « L'ancien président afghan a quitté la nation », a déclaré dans une vidéo publiée sur sa page Facebook M. Abdullah, qui est aussi le chef du Haut Conseil pour la réconciliation nationale et le rival politique de Mohammad Ashraf Ghani.

•アフガニスタン大統領アシュラフ・ガニーは、タリバンが権力を握ろうとしているアフガニスタンを去った。これは、午後4時直前にアブドラアブドラ前副大統領が発表した。 「元アフガニスタン大統領は国を去った」と彼のフェイスブックページに投稿されたビデオの中で、国民和解高等評議会の長であり、モハマド・アシュラフ・ガニーの政治的ライバルでもあるアブドラ氏は述べた。

« Je sais qu’aujourd’hui vous avez passé une difficile journée. Dans la situation actuelle, j’espère que vous gardez votre calme. Je demande aux forces de sécurité d’œuvrer pour le maintien de l’ordre. Je demande aux talibans de ne pas entrer dans la ville et de permettre aux négociations d’aboutir afin d’éviter l’effusion du sang et de destruction. L’ancien président afghan a quitté l’Afghanistan et a laissé le pays et le peuple dans une telle situation. Dieu le jugera tout comme le peuple afghan », déclare M. Abdullah.

「今日は大変な一日でしたね。現状では、落ち着いていただければ幸いです。私は治安部隊に秩序を維持するために働くよう呼びかけます。私はタリバンに、流血と破壊を避けるために、都市に入らないように、そして交渉が成功するのを許すように呼びかけます。元アフガニスタン大統領はアフガニスタンを去り、そのような状況で国と人々を去った。神はアフガニスタンの人々と同じように彼を裁かれます」とアブドラ氏は言いました。

Selon l'application Flightradar, qui recense l’ensemble des vols civils internationaux, les plus surveillés ce dimanche sont au départ de Kaboul, capitale encerclée par les talibans. Le monde scrute donc l'Afghanistan, sur le point de revenir dans le giron des insurgés, vingt ans après l'intervention internationale de 2001. Provoquée par les attentats du 11-Septembre, cette intervention avait conduit à la fuite du mollah Omar, chef du Conseil suprême de l'Émirat islamique afghan et allié d'Oussama Ben Laden.

すべての国際民間便をリストしているFlightradarアプリケーションによると、今週の日曜日に最も注目されているのは、タリバンに囲まれた首都カブールからです。したがって、世界は、2001年の国際介入から20年後、反政府勢力の懐に戻る寸前で、アフガニスタンを精査している。9月11日の攻撃によって引き起こされ、この介入は、ムラー・オマールの首長の飛行につながった。アフガニスタンイスラム首長国の最高評議会とオサマビンラディンの同盟国。

« Les Afghans ne doivent pas s'inquiéter »

「アフガニスタン人は心配するべきではない」

Un peu plus tôt dans la journée, le ministre afghan de l'Intérieur a déclaré ce dimanche, dans un message vidéo, qu'un « transfert pacifique du pouvoir » allait rapidement s'opérer vers un gouvernement de transition. « Les Afghans ne doivent pas s'inquiéter », assure Abdul Sattar Mirzakwal. « Il n'y aura pas d'attaque sur la ville », ajoutait-il.

今日の初め、アフガニスタン内務大臣は日曜日にビデオメッセージで、「政権交代」が暫定政府に向けて迅速に行われるだろうと述べた。 「アフガニスタン人は心配するべきではない」とアブドゥル・サッター・ミルザクワルは保証する。 「都市への攻撃はないだろう」と彼は付け加えた。

 

« L'Émirat islamique ordonne à toutes ses forces d'attendre aux portes de Kaboul, de ne pas essayer d'entrer dans la ville », a déclaré ce dimanche matin, sur le réseau social Twitter, un porte-parole des talibans, Zabihullah Mujahid. « Nous ne voulons pas qu’un seul civil afghan innocent soit blessé ou tué. » Des habitants contactés par l'Agence France-Presse avaient rapporté que des combattants talibans armés étaient présents dans leur quartier. Mais « il n'y a pas de combats », précisait l'un d'eux.

タリバンのスポークスマン、ザビフラ・ムジャヒド氏は、日曜日の朝、ソーシャルネットワークのツイッターで、「イスラム首長国は、カブールの門で待機し、都市に入ろうとしないようにすべての軍隊に命じている」と述べた。 「私たちは、罪のないアフガニスタンの民間人1人が負傷したり殺されたりすることを望んでいません。 Agence France-Presseから連絡を受けた住民は、武装したタリバン戦闘機が近所にいたと報告した。しかし、「戦いはありません」と彼らの一人は言いました。

Les talibans ont confirmé vouloir récupérer le pouvoir en Afghanistan sans effusion de sang, par un transfert pacifique. Cela pourrait avoir lieu sur plusieurs jours, ont-ils expliqué à la BBC. « Dans les jours à venir, nous voulons un transfert pacifique » du pouvoir, a en effet assuré Suhail Shaheen, un porte-parole basé au Qatar, dans le cadre d'un groupe engagé dans les négociations. 

タリバーンは、平和的な移籍により、流血なしにアフガニスタンで権力を取り戻したいと考えていることを確認した。これは数日にわたって起こる可能性があると彼らはBBCに語った。カタールに本拠を置くスポークスマンであるスハイル・シャヒーンは、交渉に従事するグループの一員として、「今後、政権交代を望んでいる」と確信した。

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« タリバン、アフガニスタン首... | トップ | [ライブ]アフガニスタン:「... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

国際ニュース」カテゴリの最新記事