とおいひのうた いまというひのうた

自分が感じてきたことを、順不同で、ああでもない、こうでもないと、かきつらねていきたいと思っている。

フォーチ博士は、アメリカはコロナウイルスの「第一波のひどいところ」であり、米国は1日約50,000件の症例と130,000人の死者を出すので、発生は「本当に良くない」と言います 2020/7/07

2020年07月08日 23時12分44秒 | 感染症
米国WHO脱退の背景: 感染の再拡大 (*Google翻訳を単に貼っておきます。修正していません)


フォーチ博士は、アメリカはコロナウイルスの「第一波のひどいところ」であり、米国は1日約50,000件の症例と130,000人の死者を出すので、発生は「本当に良くない」と言います
MAIL OM LINE   UPDATED: 20:56 BST, 7 July 2020  
  • US recorded 47,126 new cases of coronavirus Monday, bringing total to 2,935,712
  • There were 337 new deaths compared with the day before, making total 130,284 
  • Despite fears of a second wave, Dr Fauci said country is 'knee deep in first wave'
  • Cases 'went up, never came down to baseline, and now we're surging back up,' Fauci said as he warned of a 'very dangerous situation' 
米国は月曜日に47,126件のコロナウイルスの新規症例を記録し、合計で2,935,712件となった。 
前日と比較して337人が新たに亡くなり、合計130,284人になりました。
 第2波の恐れにもかかわらず、フォーチ博士は国は「第1波にひざまずいている」と述べた 
フォーシ氏は「非常に危険な状況」について警告している。ケース(感染者数)は「上昇し、ベースラインまで下がることはなく、急増している」と述べた。

Dr Anthony Fauci has warned that America is still 'knee deep in the first wave' of coronavirus as daily case totals continue to push the 50,000 mark as states reopen. 

アンソニーフォーチ博士は、州が再開するにつれ、毎日の訴訟の総数が50,000を押し続けるため、アメリカは依然としてコロナウイルスの「第一波にひざまずいている」と警告しています。 

The recent surge in infections has led many to fear that the US is experiencing a 'second wave' of the virus, but Fauci said that is far from the case because the first wave never ended.
'If you look at the graphs from Europe, the European Union as an entity, [the case total] went up and then came down to baseline,' he said.
'Now they're having little blips, as you might expect, as they try to reopen. We went up, never came down to baseline, and now we're surging back up, so it's a serious situation that we have to address immediately.'

最近の感染の急増により、多くの人が米国でウイルスの「第2波」が発生しているのではないかと心配しましたが、フォーチ氏は、第1波が終わらなかったため、それは事実とはほど遠いと述べました。
「ヨーロッパの実体としての欧州連合からのグラフを見ると、[感染症例数は上昇し、その後ベースラインまで下がった」と彼は言った。
「今、彼らはあなたが期待するかもしれないように、彼らが再び開こうとしているので、少しブリップがあります。私たちは上昇しましたが、ベースラインに落ちることはありませんでしたが、今は急上昇しています。そのため、すぐに対処する必要のある深刻な状況です。」

There were more than 47,000 new cases reported across the country Monday along with 337 new deaths, bringing the totals to 2,935,712 infections and 130,284 fatalities - the highest totals of any country in the world.
Fauci continued to urge people to wash their hands, wear masks and socially distance in public in order to avoid catching the virus.
He also warned younger people that they are not 'invulnerable' to getting serious infections, as crowds flock back to bars and other public places amid the reopening.

月曜日に全国で47,000件以上の新たな症例が報告され、337人が新たに死亡し、合計で2,935,712人の感染症と130,284人の死者を出しました。これは世界で最も高い国です。
Fauciは、ウイルスの感染を防ぐために、人々に手を洗ったり、マスクを着用したり、公共の場で社会的に距離を置いたりすることを引き続き求めました。

Even if they escape a serious infection themselves, then they risk passing the disease on to someone who might not survive it, he added.
Fourteen states have now hit record-high numbers of new daily infections since the start of July, with hospitals in two Texas counties hitting capacity over the weekend.
The number of people dying from the virus has remained stable or has declined, though deaths tend to lag behind cases because of the time it takes for someone to get sick enough to die.
Florida has now surpassed Arizona with the steepest and most alarming rise in cases in the US.

たとえ彼ら自身が深刻な感染を免れたとしても、彼らはそれを生き残ることができないかもしれない誰かにその病気を感染させる危険を冒していると彼は付け加えた。
14の州が7月の初め以来、記録的な高さを誇る毎日の新しい感染症に直面しており、テキサス州の2つの郡の病院が週末に病院を襲った。
ウイルスで亡くなる人の数は安定しているか減少していますが、誰かが病気になるのに時間がかかるために死亡は事件に遅れをとる傾向があります。
In just two weeks, the number of total infections there has doubled from 100,000 to more than 200,000 as of Sunday.
Arizona and Nevada also hit their respective record-high numbers of hospitalized coronavirus patients on Sunday, as the Mayors of both Austin and Houston, Texas, warned that their hospitals are on the brink of being overwhelmed.
Daily new case records were also set with alarmingly steep increases seen in states where the virus has been relatively quiet until recently: West Virginia, Tennessee and Montana.
Last week, national attention turned to Arizona and Texas, which each surpassed their previous record numbers of new cases in a single day over and over again.
わずか2週間で、感染総数は日曜日の10万から20万以上に倍増しました。
アリゾナ州とネバダ州はまた、日曜日にそれぞれの記録的な大量の入院コロナウイルス患者を襲った、オースティンとテキサス州ヒューストンの両方の市長は、彼らの病院が圧倒される寸前であることを警告した。
ウイルスが最近まで比較的静かだった州、ウェストバージニア、テネシー、モンタナで驚くほど急激な増加が見られ、毎日の新しい症例記録も設定されました。
先週、全国的な注目はアリゾナ州とテキサス州に向けられました。アリゾナ州とテキサス州は、それぞれが1日に何度も以前の記録的な数を上回っています。
フロリダ州は現在、アリゾナ州を抜いており、米国でのケースが最も急かつ最も憂慮すべきものとなっています。

彼はまた、若者が深刻な感染症に「無傷」ではないことを若者に警告しました。
Despite the spike in cases, falling death rates prompted White House press secretary Kayleigh McEnany to claim on Monday that the world is looking to the US as a 'leader' on coronavirus.
'It's because of the extraordinary work that we've done on therapeutics and getting PPE and leading on ventilators and having excess ventilators that we were able to deploy around the world and help other countries,' she added.
'So that's what I would have to say on COVID.'
Meanwhile Donald Trump tweeted insisting that schools must reopen in the fall, and accused Joe Biden of wanting to keep them close 'for political reasons'

症例数の急増にもかかわらず、死亡率の低下は、ホワイトハウスの記者ケイリー・マケナニーが月曜日に世界がコロナウイルスの「リーダー」として米国に期待していると主張するように促しました。 「私たちが治療法とPPEを取得し、人工呼吸器を導き、過剰な人工呼吸器を手に入れたことは、世界中に展開し、他の国を支援することができた並外れた研究のおかげです」と彼女は付け加えました。 「だから、それがCOVIDで言わなければならないことです。」 一方、ドナルド・トランプは学校が秋に再開する必要があると主張してツイートし、ジョー・バイデンを「政治的な理由で」それらを近くに保ちたいと非難した 

Biden hasn't advocated for keeping schools indefinitly closed, though on Friday he indicated that might be a reality because of recent spikes in COVID-19 cases.
Trump also has limited powers to keep schools open, since their operation mostly falls under the remit of state governors and local politicians. 
Educators have struggled with decisions over opening schools considering the risk of infection to both students and faculty.
Some municipalities have pitched that students have a rotating schedule where they would have in-class learning part-time.
It will be largely up to the status of the outbreak and the physical size of the schools, so social distancing measures can be kept in place.

バイデン氏は、学校を無期限に閉鎖することを主張していないが、金曜日に、COVID-19事件の最近の急増により、それが現実である可能性があると指摘した。
トランプはまた、学校の運営を主に州知事および地方政治家の権限に分類するため、学校をオープンに保つ権限が限られています。
教育者は、生徒と教員の両方への感染のリスクを考慮して、学校を開くことについての決定に苦労しています。
一部の自治体は、クラス内でのパートタイムの学習を行うローテーションスケジュールを学生が持っていると提案しました。
発生の状況と学校の体格に大きく左右されるため、社会的距離を保つための措置を講じることができます。

With the school year fast approaching, some governors have decided to prioritize school reopening over other businesses.
Last week, for instance, Michigan Gov. Gretchen Whitmer again ordered bars in the lower peninsula not serve patrons indoors, following several COVID-19 outbreaks.
'If we want to be in a strong position to reopen schools for in-person classroom instruction this fall, then we need to take aggressive action right now to ensure we don’t wipe out all the progress we have made,' Whitmer said.
Colleges and universities have announced a number of plans for the fall semester, including changing the calendars and holding some courses online.
Harvard University announced earlier on Monday that all of its courses would be held online for the upcoming academic year.

学年が近づいているため、一部の知事は学校の再開を他の事業より優先することを決定しました。
たとえば、先週、ミシガン州知事グレッチェン・ホイットマーは、いくつかのCOVID-19の発生に続いて、屋内の常連客にサービスを提供しないように、下部半島のバーを再度注文しました。
「今秋に対面式の教室での授業のために学校を再開するための強力な立場になりたいのであれば、私たちが行ったすべての進歩を一掃しないように、今すぐ積極的な行動をとる必要があります」とホイットマー氏は語った。
カレッジや大学は、カレンダーの変更や一部のコースのオンライン開催など、秋学期の多くの計画を発表しています。
ハーバード大学は先週月曜日に、すべてのコースが次年度のオンラインで開催されることを発表しました。




コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 電通と政治家の癒着疑惑。政... | トップ | 【宮台真司x青木理】字幕あり... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

感染症」カテゴリの最新記事