In Japan, it was common for many years to see Unificationists selling ginseng products and religious items such as miniature stone pagodas made by Moon-owned companies in Korea. The church members’ hard-sell tactics, as well as their claims that their products held spiritual powers, led to class-action suits in Japan, with hundreds of claimants winning settlements.
日本では、統一家が高麗人参製品や、韓国の月が所有する会社によって作られたミニチュア石塔などの宗教的なアイテムを販売するのを長年見かけました。 教会員の売れ行きの悪い戦術と、彼らの製品が精神的な力を持っているという彼らの主張は、日本で集団訴訟を引き起こし、何百人もの原告が和解に勝ちました。
Moon’s widow now controls the official successor to the Unification Church, the Family Federation for World Peace and Unification. A rival group launched by Moon’s son Hyung Jin, also known as Sean, has also spread its operations into Japan. Based in Newfoundland, Pa., the World Peace and Unification Sanctuary Church, better known as the Rod of Iron Ministries, preaches that AR-15 assault weapons are an important part of religious ceremonies designed “to defend ourselves against an aggressive satanic world.”
月の未亡人は現在、統一教会の公式の後継者である世界平和統一家族連合を支配しています。 月の息子ヒョンジン(ショーンとも呼ばれる)が立ち上げたライバルグループも、日本に事業を広げている。 ペンシルバニア州ニューファウンドランドに本拠を置く世界平和統一聖域教会は、鉄の省庁のロッドとしてよく知られていますが、AR-15暴行兵器は、「攻撃的な悪魔の世界から身を守る」ために設計された宗教儀式の重要な部分であると説いています。
教会界では「真の息子」として知られるヒョンジンの兄弟クックジン(ジャスティン)は、ペンシルベニア州グリーリーに武器製造会社のカーアームズを所有しており、2010年に父親から日本に派遣され、努力に反対しました。 そこで教会の法的地位を剥奪する。
“It was a very difficult time,” Kook Jin said in a speech that year, “because the police were conducting quite an extensive investigation of our church. They actually have had nearly 10,000 law enforcement officers investigating our church. They were conducting arrests of our church members and they were raiding our churches — not just one or two places, but many, many.”
「それは非常に困難な時期でした」とクックジンはその年のスピーチで言いました。「警察が私たちの教会のかなり広範囲にわたる調査を行っていたからです。 彼らは実際に私たちの教会を調査しているほぼ10,000人の法執行官を持っていました。 彼らは私たちの教会員を逮捕し、私たちの教会を襲撃していました— 1つか2つの場所だけでなく、多くの場所を襲撃しました。」
In the speech, Kook Jin denied that the church was pressuring Japanese people to make large donations to save the spirits of their deceased loved ones. He said he had interviewed many of the church’s big donors in Japan: “I asked them, ‘What moves you to donate so much money?’ And you will see that in so many cases, our brothers and sisters will tell you that their ancestors came to them and told them to do it.”
スピーチの中で、クック・ジンは、教会が日本人に、亡くなった愛する人の霊を救うために多額の寄付をするよう圧力をかけていることを否定しました。 彼は、日本にある教会の大規模な寄付者の多くにインタビューしたと述べました。 彼らのところに来て、そうするように言いました。」