花咲く丘の高校生

平成時代の高校の授業風景を紹介したり、演歌の歌詞などを英語にしてみたり。

一茶英訳-(2) 名月を

2023-09-28 | 英語教育
    
  名月をにぎにぎしたる赤子哉(一茶)

小林一茶のオノマトペ俳句の英訳に挑戦しています
 
名月を にぎにぎしたる 赤子哉
英訳
The baby is clenching / Its tiny fist again and again / The bright harvest moon!
直訳:赤子が 小さなこぶしを にぎにぎしている  明るい秋の名月を
読みと注釈
clench[クンチ] 握る  tiny fist[イニ フィスト] ちっちゃな拳  
again and again 繰り返し bright[ブイト] 輝く、賢い
  harvest[ヴェスト] 収穫、収穫期、報酬  harvest moon中秋の名月

 How many times can I enjoy this harvest moon again in my short life remaining?

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

一茶英訳-よい秋や

2023-09-23 | 英語教育
よい秋や犬ころ草もころころと
英語塾を経営している友人と「小林一茶オノマトペ俳句」を英訳しています。
私が担当している句を紹介させてください。
よい秋や  犬ころ草も  ころころと(一茶)
  Chubby green foxtails/  Undulating In the wind/  A bulmy autumn day
直訳:コロコロしたエノコログサが 風に波打っている 爽やかな秋の日
単語の意味・発音:
chubby[ャビイ] コロコロした、ふくよかな  
 green foxtail[フォックスイル]エノコログサ、猫じゃらし
undulate[ンジュイト] 波打つ   bulmy[ーミ]爽やかな,香り立つ
急に気温が下がりました。夜は20℃を割ったので、厚手の掛布団に替えました。

コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

英語は演歌で『ひとり風の盆』

2023-09-17 | Japanese Enka song
フレーズで覚える英語表現(昨年9月投稿の再掲ですが)

『ひとり風の盆』
"Alone in the Lantern Festival of the Wind" 
 歌:森山愛子 作詞:かず翼 作曲:水森英夫
 
歌詞1番
   口紅を 涙と一緒に ふきとれば
Wiping off the lipsticks with my tears
 夜風が しみます くちびるに
I feel the night breeze piercing through my lips
 あなたを 忘れに 来た けれど
Though I've come to forget you
 未練 悲しく からみつく
I’m sadly entwined with regrets
 ながれ流れて 風の盆
Drifting down and down to the "Kaze no Bon"

※カラオケJoysound MaxのAIが
「楽器には出せない美しい声で、あなたが歌を歌があなたを際立たせています」とコメントしてくれた
『あっちゃん』さんの「風の盆」もぜひ聴いてください。

検索は「enka song 風の盆byあっちゃん」です。よろしくお願いします。


  東京ドームホテルの壁画(原画:平山郁夫)



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする