英語を教えている友人に会った
日本語訛りがあっても
英語は通じるけど
音節の数が違うと
聞き取ってもらえない
って
なるほどね
ミルク
日本語では3音節
英語は1音節
そこを意識すること
で
面白いのが
日本語が上手いアメリカ人に
「高田馬場は暖かくなかった」
と言わせると
どんなに日本語ができるヤツでも
言えないらしい
音節が多いうえに
同じ母音で
微妙に変化する音が続くから
音節の少ない英語が母国語の人には
難しいらしい
ああ
早く誰かに言わせてみたい
などと思ってしまった。。。
日本語訛りがあっても
英語は通じるけど
音節の数が違うと
聞き取ってもらえない
って
なるほどね
ミルク
日本語では3音節
英語は1音節
そこを意識すること
で
面白いのが
日本語が上手いアメリカ人に
「高田馬場は暖かくなかった」
と言わせると
どんなに日本語ができるヤツでも
言えないらしい
音節が多いうえに
同じ母音で
微妙に変化する音が続くから
音節の少ない英語が母国語の人には
難しいらしい
ああ
早く誰かに言わせてみたい
などと思ってしまった。。。