日テレの「笑ってこらえて」はよく見ているんだ
吹奏楽部とか
ダーツの旅とか
そして
イタリア支局
支局員が日本語の話せるイタリア人だ
イタリア人がしゃべる日本語ってきれいだ
母音の多い言語ってところが似ているからね
音が正しく発音されて
聞こえ良い
そう
日本人が話すイタリア語もとてもいい感じだ
と
イタリア人に言われたことがある
ちょっと挨拶の言葉を言っただけだが
日本人のイタリア語発音は
イタリア人にとても上品に聞こえるよ
って
アメリカ人が話すいたり後の音はとても下品に聞こえるそうだ
子音が強く聞こえるのが嫌なんだろうね
そして
音が似ているだけに
同じ音の言葉がある
しかし
意味が違う
日本語の「あご」がイタリア語の「針」だったりね
「セミ」は「種」(複数形)だったかな?
それはともかくとして
Missoni mangia Misoni
なんていうのが出てきた
Missoni(デザイナー)がMisoni(味噌煮)を食べる
だ
支局長が
Missoniの自宅訪問の手土産に「サバの味噌煮」を持って行ったんだ
Missoni氏が味噌煮を食べながら言っていた
ダジャレが通じやすい。。。
吹奏楽部とか
ダーツの旅とか
そして
イタリア支局
支局員が日本語の話せるイタリア人だ
イタリア人がしゃべる日本語ってきれいだ
母音の多い言語ってところが似ているからね
音が正しく発音されて
聞こえ良い
そう
日本人が話すイタリア語もとてもいい感じだ
と
イタリア人に言われたことがある
ちょっと挨拶の言葉を言っただけだが
日本人のイタリア語発音は
イタリア人にとても上品に聞こえるよ
って
アメリカ人が話すいたり後の音はとても下品に聞こえるそうだ
子音が強く聞こえるのが嫌なんだろうね
そして
音が似ているだけに
同じ音の言葉がある
しかし
意味が違う
日本語の「あご」がイタリア語の「針」だったりね
「セミ」は「種」(複数形)だったかな?
それはともかくとして
Missoni mangia Misoni
なんていうのが出てきた
Missoni(デザイナー)がMisoni(味噌煮)を食べる
だ
支局長が
Missoniの自宅訪問の手土産に「サバの味噌煮」を持って行ったんだ
Missoni氏が味噌煮を食べながら言っていた
ダジャレが通じやすい。。。