今日は満月です。
そんなわけで、占星術師でチャネラーでもあるケリー・ロザーノ(Kelly Rosano)さんの、「Pisces Full Moon ~ Making Our Dreams Real」の翻訳をお届けします。
ところで、ほとんど訳し終えた頃に下記のサイトを見つけました。僕の訳じゃ不安だという方は、そちらも併せてお読み下さい。
「うお座の満月 ~ 私たちの夢を本物にする 【翻訳メッ . . . 本文を読む
Uteさんの8月29日付けのエントリーの翻訳です。
タイトルは、「最高の真実に気づくために!」とか、「最高の真理を悟るために!」といった他のバリエーションも考えましたが、訳している内に真理のほうが内容的にも据わりがいいように感じたためと、全生命の内にも外にも最高の真理が実現されたらいいなと思ったことから、このタイトルにしました。
なお、本文中の参照ページについては、僕自身が訳したものがあればそ . . . 本文を読む
ユートさんの体験を導入として、そこから天との通信が始まります。
天からのメッセージとのことで、口調など、どう訳していいものか悩みましたが、ひとまずいつも通りにしました。
一箇所、全く意味不明の部分があったので、「わかるよ~」という方は、コメントなどで教えて下さい。(その前後の部分、考え直して訂正を入れました。)
========================== . . . 本文を読む
Uteさんのアンドロメダ銀河(星雲)のガイドからのチャネリング・メッセージ(12)です。
といっても、僕がアンドロメダ銀河からのメッセージを訳すのは、これが初めてです。
==============================================================
http://radiantlyhappy.blogspot.jp/2012/08/message . . . 本文を読む
いつもこのブログを読んで下さってありがとうございます。ドルフィン・コレクティブからの8月26日付のメッセージの翻訳をお届けします。
ところで、いま僕が使っているPCの壁紙は、これです!!
http://www.kagayastudio.com/celes/eternal/eternal.html
前回、前々回のメッセージの中で、「私達(ドルフィン・コレクティブ)と海に、たくさんの愛と光を送っ . . . 本文を読む
地球内部にあるという地下文明・アガルタの使者、マガタからのメッセージです。
訳すようになって以来、毎回訳していますが、今回ほどその存在を印象付けているものはなかったように思います。文末でメリーヌさんも言及していますが、メッセージを読み進めると内容的には「聖なる予言」(ジェームズ・レッドフィールド著)と重なります。公式サイトは Celestine Vision.com で、 . . . 本文を読む
8月22日付けのUteさんの記事を訳しました。
連日の猛烈な更新で、訳すほうとしてはてんてこ舞いでしたが、なんとかやれました。
今回は、宇宙創成の母、森羅万象の生みの親とでも言うべき存在について、詳述されています。
長文ということもあり、時間的余裕を持って、じっくり読まれることをお勧めします。
======================================== . . . 本文を読む
Uteさんの8月21日付けの記事の冒頭部のみ訳しました。
「ライトワーカーは貧窮の最中にあって、その仕事をしなくてはならない」という考え方は、ただ世間的に植えつけられたつまらない考え方で、本当はそんなことをしなくても、豊かさの中でワークをしたらいいんだよ、という内容です。
・・・僕にとっては、実に身につまされる話です。
実は、このエントリの英文を読む前に、僕は日課の散歩に出ていました。&nb . . . 本文を読む
急ピッチで訳してますが、今Uteさんのブログ見たら、さらに追加情報が出てました(汗)
「About my channeling & more ... Update 21.8.2012!!」(この記事は、長すぎるのでさすがに全部は無理かもしれませんが、最初の部分だけでも訳しますね)
訳が追いつかない・・・・・・でも、幸い、今は幾らか時間が取れるので、できるだけ訳してお伝えしていきます . . . 本文を読む
翻訳をするようになって以来、Uteさんのブログエントリーを紹介してきましたが、アークトゥリアン(牛飼い座のアークトゥルス星人のガイド)からのメッセージを訳すのは、これが初めてです。実は、7月の終わりに(20)が出ていたのですが、紫微斗数ソフトの更新を優先したため、訳していませんでした。(20では、8月4日にはオリンピック会場に宇宙船は降りません、って書かれてた)
初っ端のタイトルから上手く訳せな . . . 本文を読む
Kelley Rosano さんによる「Leo New Moon ~ Productive Pursuits」です。
といっても、今回は翻訳ではなくて単なる紹介です^^; 期待された方、すみません。
最近、自分自身ナーバスな(ぐわんぐわんする)感じがずっと続いていて、あまり元気が出てこないのですが、
ケリーさんのポジティブで溌剌とした動画を見ると、それだけでも少し元気を貰えた気分 . . . 本文を読む
前回のドルフィン・コレクティブのエントリでもネガティビティに関する話題が随分と出てきていましたが、時を同じくして、今日取り上げるブログ記事が William LePar - The Council に掲載されていました。
内容的に関連しそうだと思ったので訳すことにしました。(この間の翻訳では評議会の口調をお堅くしたのですが、今回は質問者と同様にしました。)
個人的にも、ネガティビティ . . . 本文を読む
今月、いえ正しくは旧6月の間は、個人的にも集合意識的にも、なんだか気落ち感が漂っていました。内面の動揺、期待外れから来るショック、自分の言動に対する責任、内実の感じられないことに対する焦りや苛立ち、などです。
こうした心の不安定さと向き合い、対処するために苦慮していた人も多いのではないかと思います。今日のドルフィン・コレクティブからのメッセージも、荒れ狂う海に喩えて、そうした混沌に対する苦闘を伝 . . . 本文を読む
今日のテーマは、僕自身、何年も前からずっと思い巡らせてきた事柄です。
個人的には、“一元”とか易でいう“太極”といった表現で、これまでにも書いてきました。たとえば、これは東日本大震災以前のエントリーですが、「一人ひとりが抱える問題を克服していくことを通じて、全体としてレベルアップしていかなくてはならない」などです。また、少し前には「二元から一元へ? . . . 本文を読む
以前のエントリーの中で、僕は以下のように書きました。(「私達の神自身(GOD-SELF)からのメッセージ:自然な神性の状態になること」)
「原題は、「MESSAGE FROM OUR GOD-SELF: GROWING UP TO THE NATURAL DIVINE STATE」で、ここでのGod-Selfというのが、どんなソース(源)を意味しているのか定かではありませんが、ひょっ . . . 本文を読む