MailING!日月説法日誌

一生の宝物「法華経」の宝島の世界へあなたをエスコート
仏教経典の中の王様「法華経全28品」の完全解読に大チャレンジ!

Popular Deciphering65 方便品第二(その20)

2025年03月09日 17時00分11秒 | 生き方
方便品第二(その20)

そして偈(詩句)を説いて言った
And expounded in verse, saying
比丘(僧侶)と比丘尼(尼僧)
Monks and nuns
増上慢(慢心、傲慢)を抱いている
Harboring arrogance
優婆塞(在家の男性信者)で傲慢な者
Arrogant laymen
優婆夷(在家の女性信者)で信じない者
Disbelieving laywomen
このような四衆たち
Such four kinds of people
その数は五千である
Their number is five thousand
自分の過ちを見ない
Do not see their own faults
戒律に欠け漏れがある
There are deficiencies in discipline
その欠点をかばい惜しむ
Protect and cherish their flaws
これは小さな知恵であり、すでに出た
These are small intellects that have left
衆生の中のかす(取るに足らない者)
The dregs among the assembly
仏の威徳のために去る
They leave due to the Buddha's virtue
この人は福徳が少ない
These people have little merit
この法を受けるに堪えない
Unable to receive this Dharma
この衆生には枝葉がない
These people have no unnecessary parts
ただ諸々の誠実だけがある
Only those who are truly sincere


舎利弗よ、よく聞きなさい
Shariputra, listen well
諸々の仏が得た法
The Dharma attained by all Buddhas
計り知れない方便の力
The infinite power of skillful means
そして衆生のために説く
And thus preach for all beings
衆生の心にある思い
The thoughts in the minds of beings
さまざまな行いの道
The various paths of conduct
さまざまな欲の性質
The various natures of desires
過去世の善悪の行い
Good and bad karma from past lives
仏はすべてこれをすでに知っている
The Buddha already knows all this
諸々の縁と例え、~を用いて
Using all conditions and metaphors
言葉と方便の力
The power of words and skillful means
すべての衆生を歓喜させる
Make all beings joyful
あるいは修多羅(修行の多い経典)を説く
Sometimes preaching the Sutras
伽陀(詩偈)と本事(本来の事柄)を説く
Preaching Gathas and origin stories
かつてなかった本生(本来の生まれ)
Never before happened birth stories
また因縁、~について説く
Also preaching about causes and conditions
例え話と祇夜をあわせて
Teaching parables and Geya verses
優波提舍の経典
Upadesha scriptures


2年間で法華経経文すべての解読を完成させます!





Popular Deciphering64 方便品第二(その19)

2025年03月08日 17時00分34秒 | 生き方
方便品第二(その19)

また舎利弗よ
Furthermore, Shariputra
これらのすべての比丘(僧侶)
These monks
比丘尼(尼僧)
Bhikshuni (nun)
自らすでに得たと言う
Claiming to have already attained
阿羅漢(尊敬や施しを受けるに相応しい聖者:声聞階級修行者)である
これが最後の生
This is the final body
究極の涅槃(煩悩を滅尽して悟りの智慧を完成した境地)
Ultimate Nirvana
すぐに再び~を求めることはしない
Immediately cease seeking
無上正等覚、悟り
Anuttara Samyak Sambodhi (Supreme Perfect Enlightenment)
まさにこれらの者を知るべきである
You should know these people
すべて増上慢(慢心、傲慢)の人々である
All are arrogant people
なぜ~なのか
For what reason?
もし、~の比丘がいるなら
If there are monks
実際に阿羅漢を得ているという
Truly attained Arhatship
もしこの法を信じないなら
If they do not believe in this Dharma
そのようなことはあり得ない
There is no such thing
仏が滅度(この世から去る)した後~を除いて
Except after the Buddha’s passing
目の前に仏がいないこと
There is no Buddha present
なぜ~なのか
For what reason?
仏が滅度した後
Except after the Buddha’s passing
このようにして、経典を
Such sutras as these
受け取り、保持し、読み、唱え、
Receive, uphold, read, and recite
その意義を理解する者
Those who understand the meaning
このような人は得がたく少ない
Such people are rare to find
もし他の仏に出会うなら
If one encounters another Buddha
この法の中において
Within this Dharma
すぐに決定的に理解する
Immediately attain clear understanding
舎利弗よ
Shariputra
お前たちはまさに~すべきである
You all should
一心に信じて理解すること
Wholeheartedly believe and understand
仏の言葉を受け持つこと
Receive and uphold the Buddha's words
諸仏、如来たちは
The various Buddhas and Tathagatas
言葉には虚偽がない
The words are not false
他に余分な乗り物(乗の教え)はない
There is no other vehicle
ただ一つの仏乗のみ
Only the One Buddha Vehicle
その時、世尊(仏)が
At that time, the World-Honored One
この教えを再び宣言したい
Wishing to again declare this meaning



Popular Deciphering63 方便品第二(その18)

2025年03月07日 17時00分07秒 | 生き方
方便品第二(その18)

舎利弗よ
Shariputra
十方の世界の中
Within the worlds of the ten directions
なお二乗もない
There is not even the two vehicles
まして三乗があるはずがない
How much less the three vehicles
舎利弗よ
Shariputra
諸仏は~に出現する
The Buddhas appear in...
五つの濁った悪世
The evil world of the five impurities
いわゆる劫(長い時間単位)濁
So-called kalpa impurity
煩悩(煩わしい悩み)による濁り
The impurity of afflictions
衆生による濁り
The impurity of living beings
見解による濁り
The impurity of views
生命による濁り
The impurity of lifespan
このように
Thus, in this way
舎利弗よ
Shariputra
劫濁が乱れる時
When the kalpa impurity is in chaos
衆生の汚れが重い
The defilements of beings are heavy
物惜しみ、貪欲、嫉妬
Stinginess, greed, jealousy
すべての不善の根を成就するため
To accomplish all unwholesome roots
諸仏は方便の力によって
The Buddhas, through the power of skillful means
一仏乗において
Within the One Buddha Vehicle
三つに分けて説く
Dividing and preaching three ways
舎利弗よ
Shariputra
もし私の弟子が
If my disciples
自らを阿羅漢だと言う
Calling themselves Arhats
辟支仏(縁覚の修行者)である者は
Those who are Pratyekabuddhas
聞くことも知らない
Neither hear nor know
諸仏、如来たちは
The various Buddhas and Tathagatas
ただ菩薩を教え導くだけである
Only teaching and guiding bodhisattvas
これは仏の弟子のことではない
This is not a disciple of the Buddha
阿羅漢のことではない
Not an Arhat
辟支仏(縁覚の修行者)のことでもない
Not a Pratyekabuddha


2年間で法華経経文すべての解読を完成させます!
妙法華経 序品第一 真読&訓読 和英翻訳付き【電子書籍】[ 安田 和正 ] 私が自信をもって初めて発行した電子書籍です。英語版もあります。どうぞよろしくお願いします!




Popular Deciphering62 方便品第二(その17)

2025年03月06日 17時00分45秒 | 生き方
方便品第二(その17)

舎利弗よ
Shariputra
十方の世界に現れている
Present in the ten directions
計り知れないほど多くの
Countless hundreds, thousands, millions, billions
仏の国土の中
In the Buddha lands
すべての仏、世尊
All Buddhas, World-Honored Ones
多くの場所で豊かな利益をもたらす
Bringing abundant benefits in many places
衆生を安楽にする
Bringing peace and happiness to beings
これ、諸々の仏
This is the Buddhas
また無量の~によって
Also through infinite...
無数の方便
Countless skillful means
様々な因縁
Various causes and conditions
例えや言葉
Parables and words
そして衆生のために
And for the sake of all beings
諸法を詳しく説く
Expound various teachings
この法はすべて~のため
All these teachings are for...
ただ一つの仏乗による
Only through the One Buddha Vehicle
このすべての衆生
All these beings
すべての仏から法を聞く
Hearing the Dharma from all Buddhas
ついにすべてを得る
Ultimately, all attain
すべての種類の知恵
All kinds of wisdom
舎利弗よ
Shariputra
これ、諸々の仏
This is the Buddhas
ただ菩薩を教え導く
Only teach and guide bodhisattvas
仏の知見をもって~したい
Wanting to use the Buddha's knowledge and views
衆生に示すため
For showing beings
仏の知見をもって~したい
Wanting to use the Buddha's knowledge and views
衆生を悟らせるため
For leading beings to enlightenment
衆生を~させたい
Wishing to cause all beings to...
仏の知見の道に入らせたい
Wanting to lead into the path of Buddha's wisdom and views
舎利弗よ
Shariputra
私もまた今、このように
I now also do the same
すべての衆生を知る
Knowing all beings
さまざまな欲を持っている
Having various desires
深く心に執着している
Deeply attached in mind
その本来の性質に従って
According to their inherent nature
様々な因縁、~によって
Various causes and conditions
例えや言葉
Parables and words
方便の力のため
Due to the power of skillful means
そして法を説く
And thus preach the Dharma
舎利弗よ
Shariputra
このようにすべて~のため
All this is for...
一仏乗を得る
Attain the One Buddha Vehicle
一切種智を得るため
For attaining all wisdom


2年間で法華経経文すべての解読を完成させます!

私が自信をもって初めて発行した電子書籍です。英語版もあります。どうぞよろしくお願いします!





Popular Deciphering61 方便品第二(その16)

2025年03月05日 17時00分54秒 | 生き方
方便品第二(その16)

仏が舎利弗に告げた
The Buddha told Shariputra
諸仏、如来たち
The various Buddhas and Tathagatas
ただ菩薩を教え導く
Only teach and guide bodhisattvas
諸々の行い
All actions
常に一つの目的のため
Always for one purpose
ただ仏の知見によって
Solely through the Buddha’s knowledge and views
衆生に悟らせる
To guide beings to enlightenment
舎利弗よ
Shariputra
如来は
The Tathagatas
ただ一つの仏乗による
Only through the One Buddha Vehicle
衆生のために仏法を説く
Preach the Dharma for all beings
他に余分な乗り物(乗の教え)はない
There is no other vehicle
もしは二乗
If there were two
もしは三乗
If there were three
舎利弗よ
Shariputra
すべての十方の諸仏
All Buddhas of the ten directions
仏法もまたこのように
The Dharma is also like this
舎利弗よ
Shariputra
過去の諸仏
The Buddhas of the past
無量無数の方便を用いて
Using countless skillful means
様々な因縁
Various causes and conditions
例えや言葉
Parables and words
そして衆生のために
And for the sake of all beings
諸法を詳しく説く
Expound various teachings
この法はすべて~のため
All these teachings are for...
ただ一つの仏乗による
Only through the One Buddha Vehicle
このすべての衆生
All these beings
すべての仏から法を聞く
Hearing the Dharma from all Buddhas
ついにすべてを得る
Ultimately, all attain
すべての種類の知恵
All kinds of wisdom
舎利弗よ
Shariputra
未来の諸仏
The Buddhas of the future
まさに世に現れるべき
Should appear in the world
また無量の~によって
Also through infinite...
無数の方便
Countless skillful means
様々な因縁
Various causes and conditions
例えや言葉
Parables and words
そして衆生のために
And for the sake of all beings
諸法を詳しく説く
Expound various teachings
この法はすべて~のため
All these teachings are for...
ただ一つの仏乗による
Only through the One Buddha Vehicle
このすべての衆生
All these beings
すべての仏から法を聞く
Hearing the Dharma from all Buddhas
ついにすべてを得る
Ultimately, all attain
すべての種類の知恵
All kinds of wisdom



2年間で法華経経文すべての解読を完成させます!

私が自信をもって初めて発行した電子書籍です。英語版もあります。どうぞよろしくお願いします!