
方便品第二(その20)
そして偈(詩句)を説いて言った
And expounded in verse, saying
比丘(僧侶)と比丘尼(尼僧)
Monks and nuns
増上慢(慢心、傲慢)を抱いている
Harboring arrogance
優婆塞(在家の男性信者)で傲慢な者
Arrogant laymen
優婆夷(在家の女性信者)で信じない者
Disbelieving laywomen
このような四衆たち
Such four kinds of people
その数は五千である
Their number is five thousand
自分の過ちを見ない
Do not see their own faults
戒律に欠け漏れがある
There are deficiencies in discipline
その欠点をかばい惜しむ
Protect and cherish their flaws
これは小さな知恵であり、すでに出た
These are small intellects that have left
衆生の中のかす(取るに足らない者)
The dregs among the assembly
仏の威徳のために去る
They leave due to the Buddha's virtue
この人は福徳が少ない
These people have little merit
この法を受けるに堪えない
Unable to receive this Dharma
この衆生には枝葉がない
These people have no unnecessary parts
ただ諸々の誠実だけがある
Only those who are truly sincere
舎利弗よ、よく聞きなさい
Shariputra, listen well
諸々の仏が得た法
The Dharma attained by all Buddhas
計り知れない方便の力
The infinite power of skillful means
そして衆生のために説く
And thus preach for all beings
衆生の心にある思い
The thoughts in the minds of beings
さまざまな行いの道
The various paths of conduct
さまざまな欲の性質
The various natures of desires
過去世の善悪の行い
Good and bad karma from past lives
仏はすべてこれをすでに知っている
The Buddha already knows all this
諸々の縁と例え、~を用いて
Using all conditions and metaphors
言葉と方便の力
The power of words and skillful means
すべての衆生を歓喜させる
Make all beings joyful
あるいは修多羅(修行の多い経典)を説く
Sometimes preaching the Sutras
伽陀(詩偈)と本事(本来の事柄)を説く
Preaching Gathas and origin stories
かつてなかった本生(本来の生まれ)
Never before happened birth stories
また因縁、~について説く
Also preaching about causes and conditions
例え話と祇夜をあわせて
Teaching parables and Geya verses
優波提舍の経典
Upadesha scriptures
And expounded in verse, saying
比丘(僧侶)と比丘尼(尼僧)
Monks and nuns
増上慢(慢心、傲慢)を抱いている
Harboring arrogance
優婆塞(在家の男性信者)で傲慢な者
Arrogant laymen
優婆夷(在家の女性信者)で信じない者
Disbelieving laywomen
このような四衆たち
Such four kinds of people
その数は五千である
Their number is five thousand
自分の過ちを見ない
Do not see their own faults
戒律に欠け漏れがある
There are deficiencies in discipline
その欠点をかばい惜しむ
Protect and cherish their flaws
これは小さな知恵であり、すでに出た
These are small intellects that have left
衆生の中のかす(取るに足らない者)
The dregs among the assembly
仏の威徳のために去る
They leave due to the Buddha's virtue
この人は福徳が少ない
These people have little merit
この法を受けるに堪えない
Unable to receive this Dharma
この衆生には枝葉がない
These people have no unnecessary parts
ただ諸々の誠実だけがある
Only those who are truly sincere
舎利弗よ、よく聞きなさい
Shariputra, listen well
諸々の仏が得た法
The Dharma attained by all Buddhas
計り知れない方便の力
The infinite power of skillful means
そして衆生のために説く
And thus preach for all beings
衆生の心にある思い
The thoughts in the minds of beings
さまざまな行いの道
The various paths of conduct
さまざまな欲の性質
The various natures of desires
過去世の善悪の行い
Good and bad karma from past lives
仏はすべてこれをすでに知っている
The Buddha already knows all this
諸々の縁と例え、~を用いて
Using all conditions and metaphors
言葉と方便の力
The power of words and skillful means
すべての衆生を歓喜させる
Make all beings joyful
あるいは修多羅(修行の多い経典)を説く
Sometimes preaching the Sutras
伽陀(詩偈)と本事(本来の事柄)を説く
Preaching Gathas and origin stories
かつてなかった本生(本来の生まれ)
Never before happened birth stories
また因縁、~について説く
Also preaching about causes and conditions
例え話と祇夜をあわせて
Teaching parables and Geya verses
優波提舍の経典
Upadesha scriptures
2年間で法華経経文すべての解読を完成させます!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます