「タイツ大好き!!」
「ドラムも好きだけど本当はタイツの方がすきなんです。 」
…って言って、なんのことか分かる人ってどれくらいいるんだろう…。
えっと…ここでいう「タイツ」は、骨付き鶏上もも肉のことをです。
英語で上太ももを「thaigh」といいます。(*1)
日本では一般的に「サイ」と言われることが多いみたいです。
確かケンタッキーフライドチキンだと「サイ」って言ってますよね。
ただ、沖縄の場合、米軍人の発音をそのまま言葉として取り入れることが多く、
多分普通は複数で扱うからだと思うのですが、複数形の「thaighs」を聞き取って
「タイツ」というようになったんだと思います。
とはいえ、最近はスーパーでももも肉は骨なしがメインで、
ましてや上もも肉なんてほとんどないから…今ではそんな言い方しないの?
とおもって某スーパーを見たら…ありました。
ただ、わざわざ「骨付き上もも肉」という注釈がついているということは
沖縄の人でも知らない人はかなり多いんでしょうね。
…というか、ドラム(ドラムスティック)の方はまだ一般的に使われてますよね?
*1参考:e-レシピ・・・鶏の骨付き肉 (アメリカ生活・e-ニュース第37号)
| Trackback ( )
|
沖縄知らない事だらけだ。
そういえば上の写真、
サンエーやユニオンを探してもなくて、かねひでで見つけたんですよ。そういえば。