私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

頌歌 ―不死なる幼きころに 二連目①

2013-02-02 18:42:37 | 英詩・訳の途中経過
Ode:
Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood

William Wordsworth

II [ll.10-13]

The rainbow comes and goes,
And lovely is the rose;
The moon doth with delight
Look round her when the heavens are bare;



頌歌
 ―不死なる幼きころに

ウィリアム・ワーズワース

II [10-13行目]

虹はおとずれまたすぎる
花はこころを惹きつける
月はよろこび
かえりみる 空の露わになるときに